Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LNWADSGJFNFF5AU4R675NOXK74



    auf dem unteren Rand
     
     

     
     




    TextdB;Z14
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, den Gerechtfertigten:





    TextdB;Z15
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de abgrenzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de trennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de die beiden Rivalen (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin der, der die Flut abgrenzt, der 'die beiden Genossen' (Horus und Seth) trennt.


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg


    Text bricht ab

    Text bricht ab
     
     

     
     

de Ich komme, damit ich den Acker 〈dem Osiris〉 gebe.

  (1)

auf dem unteren Rand

auf dem unteren Rand

  (2)

de Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, den Gerechtfertigten:

  (3)

de Ich bin der, der die Flut abgrenzt, der 'die beiden Genossen' (Horus und Seth) trennt.

  (4)

Text bricht ab

jwi̯ =j ḏi̯ =j ꜣḥ〈.t〉 Text bricht ab

de Ich komme, damit ich den Acker 〈dem Osiris〉 gebe.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sätze von Text "dB: Tb 4" (Text-ID LNWADSGJFNFF5AU4R675NOXK74) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LNWADSGJFNFF5AU4R675NOXK74/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LNWADSGJFNFF5AU4R675NOXK74/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)