Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LKF7YAWZYZBNNBG45VGO4P53WA



    275a
     
     

     
     


    T/A/W 27 = 263
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    verb_3-lit
    de reinigen

    (problematic)
    V

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wer sich gereinigt hat/Jemand hat sich im Binsengefilde gereinigt.



    275b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Re hat sich im Binsengefilde gereinigt.



    275c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    verb_3-lit
    de reinigen

    (problematic)
    V

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wer sich gereinigt hat/Jemand hat sich im Binsengefilde gereinigt.



    275d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dieser Teti hat sich im Binsengefilde gereinigt.



    275e
     
     

     
     


    T/A/W 28 = 264
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Das Schriftstück dieses Teti ist in Res Hand.


    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Nut, ergreife das Schriftstück dieses Teti.



    275f
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de (jmdn.) emporheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Schu, hebe ihn empor.


    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de (jmdn.) emporheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Schu, hebe ihn empor.

  (1)

275a

275a T/A/W 27 = 263 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Wer sich gereinigt hat/Jemand hat sich im Binsengefilde gereinigt.

  (3)

de Re hat sich im Binsengefilde gereinigt.

  (4)

de Wer sich gereinigt hat/Jemand hat sich im Binsengefilde gereinigt.

  (5)

de Dieser Teti hat sich im Binsengefilde gereinigt.

  (6)

275e T/A/W 28 = 264 n(.j) Ttj pn m Rꜥw

de Das Schriftstück dieses Teti ist in Res Hand.

  (7)

de Nut, ergreife das Schriftstück dieses Teti.

  (8)

275f

275f Šw sšy sw

de Schu, hebe ihn empor.

  (9)

de Schu, hebe ihn empor.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 253" (Text-ID LKF7YAWZYZBNNBG45VGO4P53WA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LKF7YAWZYZBNNBG45VGO4P53WA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LKF7YAWZYZBNNBG45VGO4P53WA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)