Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LJN2AHLVDNBIZDPPAN3ZKTEOMA

Ass,C4,b mn n =k ꜥnḫ r fnḏ =k

fr
Prends pour toi la vie vers ton nez.



    Ass,C4,b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    in Empfang nehmen (Imperativ + Dativ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Prends pour toi la vie vers ton nez.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sätze von Text "paroles Hathor" (Text-ID LJN2AHLVDNBIZDPPAN3ZKTEOMA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LJN2AHLVDNBIZDPPAN3ZKTEOMA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)