Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte LIWKWGHWYZFSPE7HAAHGQ3I3XU

ṯz ca. 5Q

de
[...] erheben (?) [...]

9 Lücke unbekannter Länge ḫꜣy~sꜣ m rs ca. 6Q

de
[...] Zaunrübe (?) aus [...]

10 Lücke unbekannter Länge ⸢s⸣ꜥḥꜥ n mdw.t r =j

de
[...] anhalten lassen (?) wegen der Worte in Bezug auf mich (?).

wnn ca. 5Q 11 Lücke unbekannter Länge =⸢st⸣ ꜥꜣ n.t nṯr ca. 5Q

de
[...] [...]


    verb_3-inf
    de
    hochheben; emporsteigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 5Q
     
     

     
     
de
[...] erheben (?) [...]





    9
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    ca. 6Q
     
     

     
     
de
[...] Zaunrübe (?) aus [...]





    10
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[...] anhalten lassen (?) wegen der Worte in Bezug auf mich (?).


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 5Q
     
     

     
     





    11
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    groß; viel; lang; alt; erhaben

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 5Q
     
     

     
     
de
[...] [...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, phrases du texte "Spruch 2" (Identifiant de texte LIWKWGHWYZFSPE7HAAHGQ3I3XU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LIWKWGHWYZFSPE7HAAHGQ3I3XU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)