جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص LIPUORO6ERG5HM6KBIKWJG73MQ

P/A/S 44 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:

ṯ[zi̯] jꜣb(.j) zerstört

de
(hochheben) den linken Arm [...]

zerstört Ppy pn jri̯.[t.n] =[f] [n] =f m zerstört =k ḫr Ppy zerstört

de
Dieser Pepi [...] was [er für] ihn getan [hat] in(?) [...] du/dein [...] bei Pepi [...]

zerstört P/A/S 45 srḫ.w [_]s r zerstört

de
[...] (beschuldigen) [...]
de
[Siehe, sie] sind [gekommen].

m =k s[n] [jy].⸢y⸣ m zerstört ꜥbꜣ pw zerstört

de
Siehe, ⸢sie sind⸣ [gekommen] als(?) [... zu?)] jenem Opferstein [...]

P/A/S 46 j:qd Ppy p[n] zerstört n Ppy pn

de
Dieser Pepi wird bauen [...] für(?) diesen Pepi.

w⸢ḏ⸣ zerstört p.t

de
(zuweisen) [...] Himmel.

prr =f ⸢wḏ⸣ =[k] zerstört

de
Steigt er empor, weist [du diesen Pepi dem ...] zu.

zerstört P/A/S 47 ⸢wḏ⸣ =k Ppy pn n jm(.j) zerstört

de
[...], weist du diesen Pepi dem, der in [...] ist, zu.


    P/A/S 44
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    zerstört
     
     

     
     
de
(hochheben) den linken Arm [...]


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     
de
Dieser Pepi [...] was [er für] ihn getan [hat] in(?) [...] du/dein [...] bei Pepi [...]


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 45
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    bekannt machen; beschuldigen

    (unclear)
    V(unclear)


    [_]s
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] (beschuldigen) [...]

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
[Siehe, sie] sind [gekommen].

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opferstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Siehe, ⸢sie sind⸣ [gekommen] als(?) [... zu?)] jenem Opferstein [...]


    P/A/S 46
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Dieser Pepi wird bauen [...] für(?) diesen Pepi.

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(zuweisen) [...] Himmel.

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    zerstört
     
     

     
     
de
Steigt er empor, weist [du diesen Pepi dem ...] zu.


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 47
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    zerstört
     
     

     
     
de
[...], weist du diesen Pepi dem, der in [...] ist, zu.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 1029" (معرف النص LIPUORO6ERG5HM6KBIKWJG73MQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LIPUORO6ERG5HM6KBIKWJG73MQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)