Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text L7UDOBNRNNBWZGS3LU7WZCSZII





    Geflügelte Sonnenscheibe
     
     

     
     

    gods_name
    de Behdeti (geflügelte Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    nb-ḥr.t
     
     

    (unspecified)





    König
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    hinter König
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de das Leben (Bez. der Überschwemmung)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [Geflügelte Sonnenscheibe]: Behedeti, der große Gott, der buntgefiederte und Herr des Himmels; [König]: der vollkommene Gott, der Herr der beiden Länder Men-maat-Re, dem Leben gegeben wie Re, jeder Schutz und alles Leben seien hinter ihm





    zwischen Gott und König
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Räucherung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg




    über dem Gott
     
     

     
     

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels (vergöttlichten König)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Das Durchführen der Räucherung und Wasserspende - dem [Gott] Harachte, dem großen Gott und Herrn des Himmels, damit er alles Leben geben möge.

  (1)

Geflügelte Sonnenscheibe Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ sꜣb-šw.t nb-ḥr.t König nṯr-nfr nb-Tꜣ.DU Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥw hinter König zꜣ ꜥnḫ ḥꜣ =f nb

de [Geflügelte Sonnenscheibe]: Behedeti, der große Gott, der buntgefiederte und Herr des Himmels; [König]: der vollkommene Gott, der Herr der beiden Länder Men-maat-Re, dem Leben gegeben wie Re, jeder Schutz und alles Leben seien hinter ihm

  (2)

zwischen Gott und König jri̯ snṯr qbḥ über dem Gott Ḥr.w-ꜣḫ.tj nṯr-ꜥꜣ nb-p.t ḏi̯ =f ꜥnḫ nb

de Das Durchführen der Räucherung und Wasserspende - dem [Gott] Harachte, dem großen Gott und Herrn des Himmels, damit er alles Leben geben möge.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.04.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sätze von Text "[Szene]" (Text-ID L7UDOBNRNNBWZGS3LU7WZCSZII) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L7UDOBNRNNBWZGS3LU7WZCSZII/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L7UDOBNRNNBWZGS3LU7WZCSZII/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)