Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text L7D5AZI5SRBY7KDHPSKJURRZK4
|
de
(Das ist) Sachmet von Sebennytos, 'Tochter des Re' sagt man (auch) zu ihr.
|
|||
|
de
Ihr Sohn (Geb) wurde verletzt, (weil) er gegen seinen Vater (Schu) gehandelt hatte.
|
|||
|
de
Das Manchet-Gehänge ist sein Halsschmuck, 'das Wohltuende', 'das von selbst Entstandene' wie 'die in Uben' (Löwengöttin Mehyt).
|
|||
|
de
Der 'größte der Leiter der Handwerker' (Hoherpriester von Memphis), der ist der 'Stellvertreter des Geb' (und) der Sem-(Priester) ist an Stelle des Jun-mutef (Horus).
|
|||
|
de
Man fertigte das 'Abgeschnittene(?)' (Reliquie?) aus dem Glied des Geb, der Sem-(Priester) blieb (war) (aber) wohlbehalten (und) unversehrt.
|
|||
|
de
Er wurde in den Armen getragen, weil er traurig war, (denn) sein Gürtelband war im Gefilde dessen, 'der die Kehle atmen läßt' (Onuris-Schu).
|
|||
|
de
Kraft ist in ihm von seinen Gliedmaßen bis zu den Fußsohlen.
|
|||
|
de
Es wurden ihm (aber) seine Zehen durch Geb ausgerissen.
|
|||
|
de
(So) wurden seine Zehen auf dem 'Hügel von Oxyrrhynchos' verletzt.
|
|||
|
de
Er (Geb) warf Horet in das Gefängnis in Sebennytos, ihr Sohn Onuris (aber) hielt sich fern von dem, was sein Vater verabscheut (und) dem, was Seth seiner Mutter angetan hatte.
|
x+13,1
particle
de
[Partikel (zur Hervorhebung)]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Sachmet von Sebennytos
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Tochter des Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
(Das ist) Sachmet von Sebennytos, 'Tochter des Re' sagt man (auch) zu ihr.
verb_3-lit
de
verletzen (?)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
handeln gegen (r) jmd.
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ihr Sohn (Geb) wurde verletzt, (weil) er gegen seinen Vater (Schu) gehandelt hatte.
substantive_fem
de
Troddel (als Halsschmuck)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive
de
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Die trefflicht macht
(unspecified)
DIVN
x+13,2
epith_god
de
die von Selbst Entstandene
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die in Uben ist
(unspecified)
DIVN
de
Das Manchet-Gehänge ist sein Halsschmuck, 'das Wohltuende', 'das von selbst Entstandene' wie 'die in Uben' (Löwengöttin Mehyt).
substantive_masc
de
Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Stellvertreter des Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sem-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
Pfeiler seiner Mutter (Horus)
(unspecified)
DIVN
de
Der 'größte der Leiter der Handwerker' (Hoherpriester von Memphis), der ist der 'Stellvertreter des Geb' (und) der Sem-(Priester) ist an Stelle des Jun-mutef (Horus).
verb_3-inf
de
fertigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Abgeschnittenes (?)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Bez. des Phallus]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sem-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
wohlbehalten sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
x+13,3
verb_3-lit
de
unversehrt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Man fertigte das 'Abgeschnittene(?)' (Reliquie?) aus dem Glied des Geb, der Sem-(Priester) blieb (war) (aber) wohlbehalten (und) unversehrt.
verb_3-inf
de
tragen
SC.n.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Umarmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
weil (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
betrübt, traurig sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
[ein Gürtelband]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
der die Kehle atmen lässt
(unspecified)
DIVN
de
Er wurde in den Armen getragen, weil er traurig war, (denn) sein Gürtelband war im Gefilde dessen, 'der die Kehle atmen läßt' (Onuris-Schu).
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (an)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gliedmaßen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohle
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Kraft ist in ihm von seinen Gliedmaßen bis zu den Fußsohlen.
verb_3-inf
de
(Zehen) ausreißen
SC.pass.spec.nom.subj
V\tam.pass
x+13,4
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Es wurden ihm (aber) seine Zehen durch Geb ausgerissen.
verb_3-lit
de
verletzen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
place_name
de
Hügel von Oxyrrhynchos
(unspecified)
TOPN
de
(So) wurden seine Zehen auf dem 'Hügel von Oxyrrhynchos' verletzt.
verb_irr
de
(jmd. ins Gefängnis) werfen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
weiblicher Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefängnis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Tjeb-netjer (12. u.äg. Gau, Sebennytos)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Onuris
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
(sich) fernhalten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+13,5
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
verabscheuen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
jmdm (n) etw. antun
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.