Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KWQKGJSCJZAYZCYID7BQ7LZH6A

  (1)

1753a

1753a N/F/W sup 61 = 61 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Ich bin Horus, Osiris Pepi Neferkare.

  (3)

N/F/W sup 62 = 62 n ḏi̯ =(j) znw =k

de Ich werde nicht zulassen, daß du leidest.

  (4)

1753b pri̯ rs N/F/W sup 63 = 63 jr =(j) j:nḏ =(j) kw

de Komm hervor, wach auf für mich, damit ich dich schütze.



    1753a

    1753a
     
     

     
     




    N/F/W sup 61 = 61
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Ich bin Horus, Osiris Pepi Neferkare.





    N/F/W sup 62 = 62
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de leiden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich werde nicht zulassen, daß du leidest.



    1753b

    1753b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    N/F/W sup 63 = 63
     
     

     
     

    preposition
    de für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Komm hervor, wach auf für mich, damit ich dich schütze.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 620" (Text-ID KWQKGJSCJZAYZCYID7BQ7LZH6A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KWQKGJSCJZAYZCYID7BQ7LZH6A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)