Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU
de Nähere dich Horus, begib dich zu ihm, sei nicht fern von ihm!
de Horus ist gekommen, damit er dich auf Vollständigkeit prüfe(?) (lit.: zähle)/erkenne.
de Er hat dir deinen Feind geschlagen, so daß er gebunden ist.
de Du bist sein Ka.
de Horus wird ihn für dich zurücktreiben.
de Du bist größer als dein Feind.
de Er wird unter dir schwimmen und den tragen, der größer ist als er, der du bist.
de Seine Gefolgsleute haben dich gesehen, wie deine Stärke größer ist als er/die seine, so daß sie sich dir nicht widersetzen.
de Horus ist gekommen, damit er seinen Vater 'zähle', der du bist, verjüngt, in deinem Namen 'Verjüngtes Wasser'.
de Horus hat dir deinen Mund geöffnet.
(11) |
de Nähere dich Horus, begib dich zu ihm, sei nicht fern von ihm! |
||
(12) |
de Horus ist gekommen, damit er dich auf Vollständigkeit prüfe(?) (lit.: zähle)/erkenne. |
||
(13) |
de Er hat dir deinen Feind geschlagen, so daß er gebunden ist. |
||
(14) |
de Du bist sein Ka. |
||
(15) |
de Horus wird ihn für dich zurücktreiben. |
||
(16) |
de Du bist größer als dein Feind. |
||
(17) |
de Er wird unter dir schwimmen und den tragen, der größer ist als er, der du bist. |
||
(18) |
de Seine Gefolgsleute haben dich gesehen, wie deine Stärke größer ist als er/die seine, so daß sie sich dir nicht widersetzen. |
||
(19) |
de Horus ist gekommen, damit er seinen Vater 'zähle', der du bist, verjüngt, in deinem Namen 'Verjüngtes Wasser'. |
||
(20) |
de Horus hat dir deinen Mund geöffnet. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 357" (Text-ID KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KU7EPONHGFAWTEX6PQQKW4QFDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.