Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KTPWXZF5KJAQXNI3L64K4XYFVM
de Es ist (eine) Sachmet gegen den, der seinen Befehl übertritt.
de Der, den er benachteiligt/vernachlässigt (?), wird zu einem, der im (wörtl.: unter) Elend ist.
de Kämpft für seinen (guten) Ruf (oder: Kämpft in seinem Namen)!
de Achtet den bei ihm geleisteten Eid!
de Dann werdetihr frei sein (oder: ..., (so daß) ihr frei seid) von einem Fall der Illoyalität (?; oder: von einer aufrührerischen (?) Tat).
de Die Anhänger (?) des Königs werden zu Ehrwürdigen/Versorgten werden.
de (Aber) es gibt kein Grab für den, der gegen seine Majestät rebelliert.
de (Denn) sein Leichnam ist etwas, das ins Wasser geworfen ist.
de Möget ihr dieses tun, damit eure Körper in guter Verfassung sein werden.
de (Und) ihr werdet es (als etwas) für die Ewigkeit befinden.
(41) |
de Es ist (eine) Sachmet gegen den, der seinen Befehl übertritt. |
||
(42) |
de Der, den er benachteiligt/vernachlässigt (?), wird zu einem, der im (wörtl.: unter) Elend ist. |
||
(43) |
de Kämpft für seinen (guten) Ruf (oder: Kämpft in seinem Namen)! |
||
(44) |
de Achtet den bei ihm geleisteten Eid! |
||
(45) |
de Dann werdetihr frei sein (oder: ..., (so daß) ihr frei seid) von einem Fall der Illoyalität (?; oder: von einer aufrührerischen (?) Tat). |
||
(46) |
de Die Anhänger (?) des Königs werden zu Ehrwürdigen/Versorgten werden. |
||
(47) |
de (Aber) es gibt kein Grab für den, der gegen seine Majestät rebelliert. |
||
(48) |
de (Denn) sein Leichnam ist etwas, das ins Wasser geworfen ist. |
||
(49) |
de Möget ihr dieses tun, damit eure Körper in guter Verfassung sein werden. |
||
(50) |
de (Und) ihr werdet es (als etwas) für die Ewigkeit befinden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Die Loyalistische Lehre des Kairsu" (Text-ID KTPWXZF5KJAQXNI3L64K4XYFVM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTPWXZF5KJAQXNI3L64K4XYFVM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTPWXZF5KJAQXNI3L64K4XYFVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.