Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KLXWX2SB5VECHMHGWLOD5VCPZE



    1636b

    1636b
     
     

     
     




    M/F/E sup 19 = 149
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wirksamer (Sonnengott u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der in Sothis ist (u.a. Horus)

    (unspecified)
    DIVN

de Horus, der Scharfe, ist aus dir hervorgekommen in seinem Namen '[Horus, der in] ⸢Sothis⸣ [ist]'.



    1637a

    1637a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Ach in der Barke

    (unspecified)
    DIVN

de Du wirst durch ihn Ach sein in seinem Namen 'Ach, der in der ḏndr.w-Barke ist'.



    1637b

    1637b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    M/F/E sup 20 = 150
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn, der seinen Vater schützt

    (unspecified)
    DIVN

de Horus hat dich geschützt in seinem Namen 'Horus, Sohn, der seinen [Vater] schützt'.

  (21)

1636b M/F/E sup 19 = 149 Ḥr.w spd pri̯ jm =k m rn =f [n(.j)] [Ḥr.w] [jm(.j)-Spd].t

de Horus, der Scharfe, ist aus dir hervorgekommen in seinem Namen '[Horus, der in] ⸢Sothis⸣ [ist]'.

  (22)

de Du wirst durch ihn Ach sein in seinem Namen 'Ach, der in der ḏndr.w-Barke ist'.

  (23)

1637b nḏ.n M/F/E sup 20 = 150 ṯw Ḥr.w m rn =f n(.j) Ḥr.w zꜣ-nḏ-[jt(j)]=f

de Horus hat dich geschützt in seinem Namen 'Horus, Sohn, der seinen [Vater] schützt'.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.11.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 593" (Text-ID KLXWX2SB5VECHMHGWLOD5VCPZE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KLXWX2SB5VECHMHGWLOD5VCPZE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KLXWX2SB5VECHMHGWLOD5VCPZE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)