Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KLGOAZY4BZBBZHE6HGJF72H7XA





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de kennen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

de Spruch, um die Bas von Hierakonpolis zu kennen.





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel)

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Geheimnis; Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

de Ich kenne das Geheimnis von Hierakonpolis:


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

de Das ist Horus und das, was seine Mutter um seinetwillen tat, sie sagte:


    particle_nonenclitic
    de ach!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de wir

    (unspecified)
    -1pl




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg

de "So bringe man uns doch Sobek, den Herrn der Sümpfe!


    verb_3-lit
    de fischen; (Vögel) einfangen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

de Er soll es/sie (die Arme des Horus) einfangen!"


    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_2-lit
    de wachsen lassen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Nachdem er sie (die Arme des Horus) gefunden hatte, ließ seine Mutter (sie) an ihren richtigen ("zu ihnen gehörigen") Platz anwachsen.


    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg

de Da erzählte Sobek, der Herr der Sümpfe:


    verb
    de suchen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de finden; entdecken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

de "Ich habe (sie) gesucht und gefunden.


    verb_5-lit
    de entschlüpfen (o. Ä.)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl




    3
     
     

     
     

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie entschlüpften mir (aber) unter meinen Fingern an den Ufern des Wassers.

  (1)

de Spruch, um die Bas von Hierakonpolis zu kennen.

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Ich kenne das Geheimnis von Hierakonpolis:

  (4)

de Das ist Horus und das, was seine Mutter um seinetwillen tat, sie sagte:

  (5)

de "So bringe man uns doch Sobek, den Herrn der Sümpfe!

  (6)

de Er soll es/sie (die Arme des Horus) einfangen!"

  (7)

de Nachdem er sie (die Arme des Horus) gefunden hatte, ließ seine Mutter (sie) an ihren richtigen ("zu ihnen gehörigen") Platz anwachsen.

  (8)

de Da erzählte Sobek, der Herr der Sümpfe:

  (9)

de "Ich habe (sie) gesucht und gefunden.

  (10)

de Sie entschlüpften mir (aber) unter meinen Fingern an den Ufern des Wassers.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Sätze von Text "Tb 113" (Text-ID KLGOAZY4BZBBZHE6HGJF72H7XA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KLGOAZY4BZBBZHE6HGJF72H7XA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KLGOAZY4BZBBZHE6HGJF72H7XA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)