Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text KFHMUFNV2FCELCRFETSP36O3LQ

58b

58b Nt/F/Ne AII 45 = 173 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Thot, bringe ihn mit ihm.

Nt/F/Ne AII inf, casier 45 = 173 ḫꜣ(w).t

de
Opferplatte.

Nt/F/Ne AII 46 = 174 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Ich bin mit dem Horusauge herausgekommen.

Nt/F/Ne AII inf, casier 46 = 174 jmi̯ pr(.t)-ḫrw

de
Gib das Totenopfer!



    58b

    58b
     
     

     
     





    Nt/F/Ne AII 45 = 173
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    holen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Thot, bringe ihn mit ihm.





    Nt/F/Ne AII inf, casier 45 = 173
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Opferplatte.





    Nt/F/Ne AII 46 = 174
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin mit dem Horusauge herausgekommen.





    Nt/F/Ne AII inf, casier 46 = 174
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Gib das Totenopfer!
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentences of Text "PT 82" (Text ID KFHMUFNV2FCELCRFETSP36O3LQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KFHMUFNV2FCELCRFETSP36O3LQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)