Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JUND4ICQI5HERBCH4GM5ZO35JE

  (1)

en #lc: [1]# His eldest ⸢son⸣ --lost-- [sealer of] ⸢the king of Lower Egypt⸣, [sole]-companion, ⸢lector priest⸣, Mekhu, he ⸢speaks⸣:

  (2)

2 jw ḫp[.k] lost t n[.t] lost

en #lc: [2]#"[I] traveled --lost-- of --lost--

  (3)

en [Further,] [I] paid homage to him (i.e. the king).

  (4)

3 lost

en #lc: [3]# --lost--

  (5)

en #lc: [4]# [father,] the ⸢sole⸣ companion --lost--

  (6)

en #lc: [5]# --lost-- all [gifts] ⸢which⸣ [he] ⸢had collected⸣ with the expedition which he had brought back,

  (7)

en #lc: [6]# knowing (lit.: after he had known) that --lost--

  (8)

en It was there in the wabet, (laid out) [in] #lc: [7]# the manner of a [dead] [man] ⸢in⸣ the wabet, that (I) found him.

  (9)

en I traveled downstream [to] Memphis

  (10)

en and (lit.: while) one (i.e. Mekhu) came #lc: [8]# to the Residence.



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de alt sein

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    lost
     
     

     
     

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mechu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en #lc: [1]# His eldest ⸢son⸣ --lost-- [sealer of] ⸢the king of Lower Egypt⸣, [sole]-companion, ⸢lector priest⸣, Mekhu, he ⸢speaks⸣:



    2
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    lost
     
     

     
     


    t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    lost
     
     

     
     

en #lc: [2]#"[I] traveled --lost-- of --lost--


    particle_nonenclitic
    de und ferner

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de fragen; beraten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en [Further,] [I] paid homage to him (i.e. the king).



    3
     
     

     
     


    lost
     
     

     
     

en #lc: [3]# --lost--



    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    lost
     
     

     
     

en #lc: [4]# [father,] the ⸢sole⸣ companion --lost--



    5
     
     

     
     


    lost
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de legen; dauern; opfern; zurücklassen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en #lc: [5]# --lost-- all [gifts] ⸢which⸣ [he] ⸢had collected⸣ with the expedition which he had brought back,



    6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ⸢ḥ⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    lost
     
     

     
     

en #lc: [6]# knowing (lit.: after he had known) that --lost--


    verb_3-inf
    de finden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Wabet

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de tot sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Wabet

    (unspecified)
    PERSN

en It was there in the wabet, (laid out) [in] #lc: [7]# the manner of a [dead] [man] ⸢in⸣ the wabet, that (I) found him.


    verb_3-inf
    de stromab fahren

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN

en I traveled downstream [to] Memphis


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    8
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

en and (lit.: while) one (i.e. Mekhu) came #lc: [8]# to the Residence.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 19.10.2023, letzte Änderung: 19.01.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sätze von Text "Tomb façade, inscription B" (Text-ID JUND4ICQI5HERBCH4GM5ZO35JE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUND4ICQI5HERBCH4GM5ZO35JE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)