Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text JSPQSJXNXBF3XIXAR3HDMSRBCM
de Worte sprechen:
de Erwache, erwache, Vater Osiris, als Anubis, der auf seinem mnj.w-Schrein ist ...
de Deine Ohren sind aufgesperrt, [dein] Mund ist geöffnet, deine Fesseln sind gelöst [...].
de Du bist heil bei den zum Himmel Gehörigen, du bist heil bei den [zur] Erde [Gehörigen], du bist heil [bei] deinen Mächten.
de Deine Füße, {du} sie laufen, deine Arme, sie [...] den Vogelfang.
de [...] zu dir, Lobpreis [...] [Ichet]-utet zu dir.
de Erhebe dich also und setz dich auf Schu(?).
de Erwache, erwache also, Vater Osiris, und schau auf diese deine vier Achs, deren Namen du gemacht hast, damit sie dich schützen vor jenem, der dies gegen dich getan hat.
de Sie werden ihn dir bringen, [geschlachtet wie ein Langhornrind, hingestreckt] wie ein pḏ.tj-Rind, hingeschlachtet(?) [wie ein Ssr-Rind] - sein 〈...〉 ist für Hapi, sein Vorderschenkel für Duamutef, seine Rippenstücke für Qebehsenuef, was in ihm ist am Hinterteil, ist für Amset.
de Die beiden Großen (Göttinnen) sprechen, die beiden Gewaltigen (Göttinnen) schreien - das sind Isis und Nephthys, die dich gesucht haben und die dich gefunden haben - [und dein Mund soll mit ihren] ⸢metallenen⸣ Fingern gewaschen werden.
(1) |
P/V/E 71 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Erwache, erwache, Vater Osiris, als Anubis, der auf seinem mnj.w-Schrein ist ... |
||
(3) |
de Deine Ohren sind aufgesperrt, [dein] Mund ist geöffnet, deine Fesseln sind gelöst [...]. |
||
(4) |
de Du bist heil bei den zum Himmel Gehörigen, du bist heil bei den [zur] Erde [Gehörigen], du bist heil [bei] deinen Mächten. |
||
(5) |
de Deine Füße, {du} sie laufen, deine Arme, sie [...] den Vogelfang. |
||
(6) |
de [...] zu dir, Lobpreis [...] [Ichet]-utet zu dir. |
||
(7) |
de Erhebe dich also und setz dich auf Schu(?). |
||
(8) |
de Erwache, erwache also, Vater Osiris, und schau auf diese deine vier Achs, deren Namen du gemacht hast, damit sie dich schützen vor jenem, der dies gegen dich getan hat. |
||
(9) |
de Sie werden ihn dir bringen, [geschlachtet wie ein Langhornrind, hingestreckt] wie ein pḏ.tj-Rind, hingeschlachtet(?) [wie ein Ssr-Rind] - sein 〈...〉 ist für Hapi, sein Vorderschenkel für Duamutef, seine Rippenstücke für Qebehsenuef, was in ihm ist am Hinterteil, ist für Amset. |
||
(10) |
de Die beiden Großen (Göttinnen) sprechen, die beiden Gewaltigen (Göttinnen) schreien - das sind Isis und Nephthys, die dich gesucht haben und die dich gefunden haben - [und dein Mund soll mit ihren] ⸢metallenen⸣ Fingern gewaschen werden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 1069" (Text-ID JSPQSJXNXBF3XIXAR3HDMSRBCM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSPQSJXNXBF3XIXAR3HDMSRBCM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSPQSJXNXBF3XIXAR3HDMSRBCM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.