Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text JIPPXMXOTNCQDIKJIQVYWMKOWU
de Sorge Dich um 〈deinen〉 Leichnahm (und) komm (zurück)!
de Dieses Sendschreiben erreichte mich, (als) ich inmitten meines Stammes stand.
de (Als) es mir verlesen worden war, begab ich mich auf meinen Bauch.
de Ich berührte den Erdboden (und) gab ihn ausgebreitet auf meine Brust.
de Jauchzend umkreiste ich mein Lager (mit den Worten): "Wie kann man das für den Diener-〈da〉 tun, den sein Herz in fremde Länder abirren ließ?"
de Aber gewiß gütig ist der Wohlwollende, der mich vor dem Tode errettete!
de Dein Ka wird mich das Ende meines Leibes in der Residenz (zu Hause) verbringen lassen!
de Kopie der Antwort auf dieses Sendschreiben.
de Der Diener des Palastes Sinuhe teilt mit: In überaus vollkommenem Frieden!
de Betreffs dieser Flucht, die der Diener-da unternahm in seiner Unwissenheit.
(211) |
de Sorge Dich um 〈deinen〉 Leichnahm (und) komm (zurück)! |
||
(212) |
de Dieses Sendschreiben erreichte mich, (als) ich inmitten meines Stammes stand. |
||
(213) |
de (Als) es mir verlesen worden war, begab ich mich auf meinen Bauch. |
||
(214) |
de Ich berührte den Erdboden (und) gab ihn ausgebreitet auf meine Brust. |
||
(215) |
de Jauchzend umkreiste ich mein Lager (mit den Worten): "Wie kann man das für den Diener-〈da〉 tun, den sein Herz in fremde Länder abirren ließ?" |
||
(216) |
de Aber gewiß gütig ist der Wohlwollende, der mich vor dem Tode errettete! |
||
(217) |
de Dein Ka wird mich das Ende meines Leibes in der Residenz (zu Hause) verbringen lassen! |
||
(218) |
de Kopie der Antwort auf dieses Sendschreiben. |
||
(219) |
de Der Diener des Palastes Sinuhe teilt mit: In überaus vollkommenem Frieden! |
||
(220) |
de Betreffs dieser Flucht, die der Diener-da unternahm in seiner Unwissenheit. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Sätze von Text "Sinuhe" (Text-ID JIPPXMXOTNCQDIKJIQVYWMKOWU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPPXMXOTNCQDIKJIQVYWMKOWU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPPXMXOTNCQDIKJIQVYWMKOWU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.