جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U

en
[The cheek is healed, you being consigned to the evil] of the Hatiu-demons of the year by the child who is in [its] nest.
Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 12,33 ⸢j⸣:[_] remainder of sentence lost

en
[…].
en
[You caused a flood on the fifth day, (called) the pure ꜣbḏw-fish in front of the bark of Re.]
Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 12,34b ntk jw:jrj ḥwi̯ r pꜣ mw

en
You are the one who caused the water to overflow.
Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 12,34a [jw] [rm.w] [sbḥ] [ḥr] [stꜣ] m sḫm Sḫm

en
[There is weeping and crying because of the] violent [burning] of the powerful one.
Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 12,34b ntk Rto. 12,35 lacuna traces [Pt]⸢ḥ⸣

en
You are the one […] Ptah.

approximately 10 lines lost

en
[…]



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 12,32a
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Wange

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    Rto. 12,34a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    [Dämonen]

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Kind

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[The cheek is healed, you being consigned to the evil] of the Hatiu-demons of the year by the child who is in [its] nest.



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    Rto. 12,33
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    remainder of sentence lost
     
     

     
     
en
[…].



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 12,34a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m


    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
en
[You caused a flood on the fifth day, (called) the pure ꜣbḏw-fish in front of the bark of Re.]



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    Rto. 12,34b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    überfließen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
en
You are the one who caused the water to overflow.



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 12,34a
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    weinen; beweinen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schreien

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    anzünden

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Inf
    V\inf


    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN
en
[There is weeping and crying because of the] violent [burning] of the powerful one.



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    Rto. 12,34b
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m





    Rto. 12,35
     
     

     
     





    lacuna
     
     

     
     





    traces
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
en
You are the one […] Ptah.



    approximately 10 lines lost
     
     

     
     
en
[…]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، جمل النص "The Interpretations of the Secrets of the Ritual of Driving Away the Aggressor" (معرف النص JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)