Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text J32IUMX6AJDVXOGGVCJ6VTYNV4
de Spruch, um das ꜥpš.t-Tier abzuwehren.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Halte dich von mir fern!
de Meine Lippen sind tödlich(?)
de Ich bin Chnum, der Herr des Erdkreises, der Re die Worte der Götter übermittelt/übermittelt hat.
de Ich habe eine Botschaft ihrem Herrn gemeldet.
(1) |
de Spruch, um das ꜥpš.t-Tier abzuwehren. |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Halte dich von mir fern! |
||
(4) |
de Meine Lippen sind tödlich(?) |
||
(5) |
de Ich bin Chnum, der Herr des Erdkreises, der Re die Worte der Götter übermittelt/übermittelt hat. |
||
(6) |
de Ich habe eine Botschaft ihrem Herrn gemeldet. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Sentences of text "Tb 036" (Text ID J32IUMX6AJDVXOGGVCJ6VTYNV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J32IUMX6AJDVXOGGVCJ6VTYNV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J32IUMX6AJDVXOGGVCJ6VTYNV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).