Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte IVWM5O6HCRHNTHKYQCA4JXTZ6A

*1076g

*1076g P/A/E 39 = 233+13 ḏ(d)-mdw

de
Pepi ist ja ṯmj, der Bruder des ṯmjw.
*1076h

*1076h Ḏḥw.tj m zꜣ =j

de
Thot ist mein Schutz.

P/A/E 40 = 233+14 tm.kj tm.kj

de
Ich bin vollständig, ich bin vollständig.



    *1076g
     
     

     
     



    P/A/E 39 = 233+13
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    gods_name
    de
    Tjemi

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Tjimu

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepi ist ja ṯmj, der Bruder des ṯmjw.



    *1076h
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Thot ist mein Schutz.



    P/A/E 40 = 233+14
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    vollständig sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    verb_2-lit
    de
    vollständig sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg
de
Ich bin vollständig, ich bin vollständig.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "PT 502H" (Identifiant de texte IVWM5O6HCRHNTHKYQCA4JXTZ6A) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IVWM5O6HCRHNTHKYQCA4JXTZ6A/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)