Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte I42XPLXS75BMFBQSYRXZTJMSJM

de
Das Hinabsteigen ins Totenreich seitens der Gutsleiter der Totenstiftung, um schöne Sachen und jegliche Jagdbeute der Wüste zu bringen.

Sz.16.3:1 ḥqꜣ

de
Ein Gutsleiter.

Sz.16.3:2.1 wḥꜣ Sz.16.3:2.2 pr.t šnj

de
Das Pflücken der Scheni-Frucht.

Sz.16.3:3.1 wḥꜣ Sz.16.3:3.2 pr.t (w)ꜥn

de
Das Pflücken der Wacholderbaum-Frucht.

Sz.16.3:4.1 wḥꜣ Sz.16.3:4.2 dꜣb

de
Das Pflücken der Feige.





    Sz.16.3:Titel
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hinabsteigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu, bis, an [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gutsleiter

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm., Fut.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jagdbeute

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Wüste; Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Hinabsteigen ins Totenreich seitens der Gutsleiter der Totenstiftung, um schöne Sachen und jegliche Jagdbeute der Wüste zu bringen.





    Sz.16.3:1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gutsleiter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Gutsleiter.





    Sz.16.3:2.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    pflücken

    Inf
    V\inf





    Sz.16.3:2.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frucht

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Pflücken der Scheni-Frucht.





    Sz.16.3:3.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    pflücken

    Inf
    V\inf





    Sz.16.3:3.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frucht

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Pflücken der Wacholderbaum-Frucht.





    Sz.16.3:4.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    pflücken

    Inf
    V\inf





    Sz.16.3:4.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Pflücken der Feige.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Fruchternte" (Identifiant de texte I42XPLXS75BMFBQSYRXZTJMSJM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I42XPLXS75BMFBQSYRXZTJMSJM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)