جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
جمل النص HX75DGQCGRDNNAHBEO3O7DQ4FM
|
de
Der Anblick darauf sei (nur) am Monats- und Mittmonatsfest im Fische-Land (gewährt)!"
|
|||
|
de
Dann sagte Re:
|
|||
|
de
"Ich werde Horus Hierakonpolis übergeben, zum Platz seiner Arme.
|
|||
|
de
In Hierakonpolis blicke man auf seine Hände.
|
|||
|
de
Am Monats- und am Vollmondfest leite ich die zu ihm, die in ihnen gefangen sind.
|
|||
|
de
Und Horus sagte:
|
|||
|
jmi̯ n =j ḥm 9 Dwꜣ-mw.t=f Qbḥ-sn.PL=f ḥnꜥ =(j) jr.j ꜣ |
de
"Gib mir aber Duamutef und Qebehsenuef mit, einen Begleiter, bitte!
|
||
|
de
Sie sind gegeben/damit sie geben.
|
|||
|
de
Es ist meine zugehörige Generation in Existenz.
|
|||
|
de
Sie mögen veranlassen dort nämlich .?.* der von Hierakonpolis".
|
7
verb
de
das Gesicht öffnen auf jmdn., jmdn. sehen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Monatsfest
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
artifact_name
de
[Fest d. 15. Tags]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fisch (allg. Bez.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Der Anblick darauf sei (nur) am Monats- und Mittmonatsfest im Fische-Land (gewährt)!"
de
Dann sagte Re:
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.