جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص HTETGYV5D5CFPHZLY5DFZZS32E

Rto. x+19/OAD, vs. 19 ⸢bn⸣ jw =j (r) ḏi̯.t sḫm =w m-jm =f

de
(Rto. x+19) Ich werde nicht zulassen, dass sie (die bösen Blicke und das schlimme Sichtomen) Macht über ihn bekommen.

Rto. x+20/OAD, vs. 20 jw =j (r) ḏi̯.t šbnw =f ꜣ.t nb.t

de
(Rto. x+20) Ich werde ihn zu jeder Zeit ersetzen (=jemand anderen an seiner Stelle ausliefern) lassen.

Rto. x+21/OAD, vs. 21 ⸢j⸣w =j (r) wḥꜥ ḥꜣ.t(j) =f r Rto. x+22/OAD, vs. 22 rḫ

de
(Rto. x+21) Ich werde sein ḥꜣ.tj-Herz frei machen (wörtl. lösen), um zu (Rto. x+22) lernen.

jw =j (r) spd =f Rto. x+23/OAD, vs. 23 ⸢j⸣ sḏdjw

de
Ich werde seinen Mund schärfen (Rto. x+23) um zu rezitieren.

jw =j (r) shꜣr.t Rto. x+24/OAD, vs. 24 n =f wr.t nb(.t) n(.t) p.t wr.t nb(.t) Rto. x+25/OAD, vs. 25 〈n.t〉 tꜣ wr.t nb(.t) n(.t) šdj(.t) wr.t Rto. x+26/OAD, vs. 26 nb(.t) n(.t) ḫꜣrjt wr.t nb(.t) n(.t) bwꜣy.t Rto. x+27/OAD, vs. 27 wr.t nb(.t) n(.t) sḏ[.t] Rto. x+28/OAD, vs. 28 wr.t nb(.t) n(.t) ḫꜣꜥ-mḥ

de
Ich werde für ihn (Rto. x+24) jeden wr.t-Geist des Himmels beruhigen, jeden wr.t-Geist (Rto. x+25) der Erde, jeden wr.t-Geist eines Brunnens, jeden (Rto. x+26) wr.t-Geist eines Wadis/eines Kanals (?), jeden wr.t-Geist eines Sumpfes, (Rto. x+27) jeden wr.t-Geist eines Wasserdurchbruchs (und) (Rto. x+28) jeden wr.t-Geist eines Tümpels.

jw =j (r) shꜣr.t Rto. x+29/OAD, vs. 29 n =f wr.t nb(.t) n(.t) tꜣy =f mw.t Rto. x+30/OAD, vs. 30 wr.t nb(.t) n(.t) pꜣy =f jt(j)

de
Ich werde für ihn (Rto. x+29) jeden wr.t-Geist seiner Mutter beruhigen (und) (Rto. x+30) jeden wr.t-Geist seines Vaters.

jw =j (r) shꜣr.t Rto. x+31/OAD, vs. 31 =w n =f m rn =w nb.w

de
Ich werde sie (die wr.t-Geister) (Rto. x+31) für ihn in allen ihren Namen beruhigen.

Rto. x+32/OAD, vs. 32 jw =j (r) ḏi̯.t šspj =w nꜣ-n wdnw.tj Rto. x+33/OAD, vs. 33 n.tj jw =w (r) jri̯.tw =w ḥr =f

de
(Rto. x+32) Ich werde sie (die wr.t-Geister) die Opfer(litaneien) empfangen lassen, (Rto. x+33) die um seinetwillen (dem Amulettbesitzer) vorgebracht werden (wörtl. gemacht werden).

Rto. x+34/OAD, vs. 34 jw =j (r) jri̯.t n =f zꜣ.PL mꜥk(w.t).PL [m] Rto. x+35/OAD, vs. 35 s.t nb(.t) n.tj sw mj =w ⸮sḥ? nb n.tj jw =[f] Rto. x+36/OAD, vs. 36 (r) ꜥq rr =w s.t nb(.t) n.tj jw =f (r) šmj Rto. x+37/OAD, vs. 37 rr =w

de
(Rto. x+34) Ich werde für ihn zꜣ-Schutz (und) mk.t-Schutz bereiten [an] (Rto. x+35) jedem Ort, an dem er ist, jedem Sanktuar (?), den er betreten, (und) (Rto. x+36) jedem Ort, zu dem er (Rto. x+37) gehen wird.

jw =j (r) šdi̯ =f r pzḥ Rto. x+38/OAD, vs. 38 n(.j) ḥfꜣ.w r pzḥ Rto. x+39/OAD, vs. 39 wḥꜥ.PL r pzḥ ḏdf(.t) Rto. x+40/OAD, vs. 40 nb.t ḥrr.j nb Rto. x+41/OAD, vs. 41 nb {n.j} pzḥj

de
Ich werde ihn schützen vor dem Biss (Rto. x+38) einer Schlange, vor dem Stich (Rto. x+39) eines Skorpions, vor dem Biss von jedem (Rto. x+40) Gifttier, jedem Ungeziefer (und) jeder (Rto. x+41) -Schlange, die beisst.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "OAD L5" (معرف النص HTETGYV5D5CFPHZLY5DFZZS32E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HTETGYV5D5CFPHZLY5DFZZS32E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٥ أبريل ٢٠٢٥)