Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text HSPTIJABEREHFI6HCEUABYSFGE
de es gehört Smendes
de (und) es gehört Herihor, meinem Herrn, sowie den anderen Großen Ägyptens.
de Dir gehört es (auch),
de es gehört Weret,
de es gehört Mekmer
de und es gehört Tjekerbaal, dem Fürsten von Byblos."
de Dann sagte er zu mir:
de "Gibst du dich (nur) wichtig? Meinst du es ernst (wörtl.: zutreffend)?
de Siehe nun, ich kann diese Äußerung, die du mir gegenüber ausgesprochen hast, nicht verstehen.
de Wenn es ein Dieb aus meinem Land wäre (wörtl.: Wenn es ein Dieb wäre, indem er zu meinem Land gehört), der auf deine Barke gestiegen wäre und dein Silber gestohlen hätte, hätte ich es dir aus meinem Schatzhaus ersetzt, bis man deinen besagten Dieb gefunden hätte (wörtl.: bis sie ... hätten).
(21) |
de es gehört Smendes |
||
(22) |
de (und) es gehört Herihor, meinem Herrn, sowie den anderen Großen Ägyptens. |
||
(23) |
de Dir gehört es (auch), |
||
(24) |
de es gehört Weret, |
||
(25) |
de es gehört Mekmer |
||
(26) |
de und es gehört Tjekerbaal, dem Fürsten von Byblos." |
||
(27) |
de Dann sagte er zu mir: |
||
(28) |
de "Gibst du dich (nur) wichtig? Meinst du es ernst (wörtl.: zutreffend)? |
||
(29) |
de Siehe nun, ich kann diese Äußerung, die du mir gegenüber ausgesprochen hast, nicht verstehen. |
||
(30) |
de Wenn es ein Dieb aus meinem Land wäre (wörtl.: Wenn es ein Dieb wäre, indem er zu meinem Land gehört), der auf deine Barke gestiegen wäre und dein Silber gestohlen hätte, hätte ich es dir aus meinem Schatzhaus ersetzt, bis man deinen besagten Dieb gefunden hätte (wörtl.: bis sie ... hätten). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Die Reise des Wenamun" (Text-ID HSPTIJABEREHFI6HCEUABYSFGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HSPTIJABEREHFI6HCEUABYSFGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HSPTIJABEREHFI6HCEUABYSFGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.