Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text HICXFXYQORA4BLXEG6NIJEIOZU

  (1)

15 Segelkommando der Steuerleute

15 Segelkommando der Steuerleute

  (2)

de Nach Backbord!

  (3)

16 Über den landenden Schiffen

16 Über den landenden Schiffen

  (4)

de Segeln auf dem Meer, Einschlagen des guten (d.h. idealen) Weges zum Gottesland (und) Anlanden in Frieden im Fremdland Punt, seitens des Expeditionsheeres des Herrn der Beiden Ländern, gemäß dem Spruch des Herrn der Götter, Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, Vorderster von Karnak, um für ihn zu holen die Wunderdinge jedes Fremdlandes, weil er [seine Tochter Ma’atkare] so viel mehr liebte [als die vorhergehenden Könige].

  (5)

de [Ein solches Ereignis] ist anderen Königen, die in diesem Lande gewesen waren, [n]ie zuteil geworden.

  (6)

17 Über dem Begleitschiff, das Gaben für Hathor, Herrin von Punt, bringt

17 Über dem Begleitschiff, das Gaben für Hathor, Herrin von Punt, bringt

  (7)

de Entladen der Schiffe von den mitgebrachten Gaben für seine ⸢Mutter⸣, Schiff [für Schiff], für Hathor, Herrin von Punt, zugunsten des LHG Ihrer Majestät.



    15
     
     

     
     


    Segelkommando der Steuerleute
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Backbordseite (des Schiffes)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nach Backbord!



    16
     
     

     
     


    Über den landenden Schiffen
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ergreifen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de landen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ausspruch

    (unspecified)
    N.f:sg


    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    6
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de holen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wunder

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de weil so sehr

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de davor befindlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

de Segeln auf dem Meer, Einschlagen des guten (d.h. idealen) Weges zum Gottesland (und) Anlanden in Frieden im Fremdland Punt, seitens des Expeditionsheeres des Herrn der Beiden Ländern, gemäß dem Spruch des Herrn der Götter, Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, Vorderster von Karnak, um für ihn zu holen die Wunderdinge jedes Fremdlandes, weil er [seine Tochter Ma’atkare] so viel mehr liebte [als die vorhergehenden Könige].


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Ereignis

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL


    10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderer

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de existieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    12
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    13
     
     

     
     

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de [Ein solches Ereignis] ist anderen Königen, die in diesem Lande gewesen waren, [n]ie zuteil geworden.



    17
     
     

     
     


    Über dem Begleitschiff, das Gaben für Hathor, Herrin von Punt, bringt
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entleeren

    Inf
    V\inf


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg


    5
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Punt

    (unspecified)
    DIVN


    6
     
     

     
     

    preposition
    de zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de L.H.G. (Abk.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Entladen der Schiffe von den mitgebrachten Gaben für seine ⸢Mutter⸣, Schiff [für Schiff], für Hathor, Herrin von Punt, zugunsten des LHG Ihrer Majestät.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text "4. Register" (Text-ID HICXFXYQORA4BLXEG6NIJEIOZU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HICXFXYQORA4BLXEG6NIJEIOZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)