Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte H77CB7FO4BCX7GTCCS2P266ZGM

Beischrift zu kniender Isis, rechts von kniender Nut mit ausgestreckten Flügeln Glyphes disposés artificiellement

Beischrift zu kniender Isis, rechts von kniender Nut mit ausgestreckten Flügeln 1 Wsr.w smr-wꜥ.t(j) 2 Wḏꜣ-Ḥr.w-Rs-n.t jnk 3 {ꜣ} sn.t =k 〈Ꜣ〉s.t

de
Osiris, Einziger Freund, Udjahorresnet, ich bin deine Schwester Isis.
de
Ich bin gekommen, damit (ich) dein Schutz bin.
de
Oberarzt von Ober- und Unterägypten, Udjahorresnet.



    Beischrift zu kniender Isis, rechts von kniender Nut mit ausgestreckten Flügeln

    Beischrift zu kniender Isis, rechts von kniender Nut mit ausgestreckten Flügeln
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg





    3
     
     

     
     





    {ꜣ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Osiris, Einziger Freund, Udjahorresnet, ich bin deine Schwester Isis.


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    4
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich bin gekommen, damit (ich) dein Schutz bin.





    5
     
     

     
     


    title
     

    (unedited)
    TITL


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN
de
Oberarzt von Ober- und Unterägypten, Udjahorresnet.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch (Fichier texte créé: 12.08.2015, dernières modifications: 12.05.2023)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, phrases du texte "Isis-Rede" (Identifiant de texte H77CB7FO4BCX7GTCCS2P266ZGM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H77CB7FO4BCX7GTCCS2P266ZGM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)