جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص GZLOBUWYNBCAXG7Q6VKKHYMEOM

1 [_______] [___]..q tꜣ [_________] ⸢___⸣ ı͗wı͗w

de
[… … … …] … der/die/das [… … …] … …
de
[Qen, Sohn des Hor]sematauiemhat, rief [… … …].
de
Sobald Pharao Nechepsos diese Dinge/Worte hörte [… … …] Qen, Sohn des Horsema[taui]emhat.
de
Bei Neith!

ı͗w =w n [___] ẖn nꜣ sẖ.w n pꜣ 3-4 ꜥ.wj-n-ı͗r-[⸮wpj?] 4 [_____] ⸢___⸣ mꜣꜥ

de
Sie (Pl.) […] unter den Schreibern des Ge[richts(?) … …].. Platz.
de
Pharao [befrag]te (o.ä.) die Priester der Neith.

dj =w ẖ(.t) =w (⸮n?) tꜣ ḫnṱṱ tꜣ ⸮___j? 5 [_____]

de
Sie warfen sich auf dem Flechtwerk(?) … nieder

[_____] ⸢___⸣ [_____] ⸢ḥꜣtj⸣ nꜣ ⸮ḥtp-nṯr[.w]? (n) ⸢Nj.t⸣ (n) Sj

de
[… … …] … [… … …] Herz(?) der Gottesopfer(?) der Neith von Sais.

dj{.t} =tn 6 [_____]

de
Ihr habt gegeben (bzw. veranlaßt) [… … …]
de
[… …] seine Vorväter ruhen […].



    1
     
     

     
     



    [_______]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]..q
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    tꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [_________]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    undefined
    de
    ?

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
de
[… … … …] … der/die/das [… … …] … …


    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    pronoun
    de
    Sohn des ...

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)


    person_name
    de
    "Harsomtus ist an der Spitze"

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    verb
    de
    rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    2
     
     

     
     



    [_______]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Qen, Sohn des Hor]sematauiemhat, rief [… … …].


    determiner
    de
    (mit wnw.t) jetzt, sofort

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    zur Stunde da, sobald

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    {bw-}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unedited)
    dem.pl


    substantive_fem
    de
    Rede, Wort; Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Nechepsos ("Necho der Weise")

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    3
     
     

     
     



    [_______]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    pronoun
    de
    Sohn des ...

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)


    person_name
    de
    Horus, Vereiniger der beiden Länder, ist an der Spitze

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Sobald Pharao Nechepsos diese Dinge/Worte hörte [… … …] Qen, Sohn des Horsema[taui]emhat.


    verb
    de
    bei (im Schwur)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Neith

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Bei Neith!



    ı͗w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    3-4
     
     

     
     


    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    4
     
     

     
     



    [_____]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sie (Pl.) […] unter den Schreibern des Ge[richts(?) … …].. Platz.



    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Priester der Neith

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
de
Pharao [befrag]te (o.ä.) die Priester der Neith.


    verb
    de
    setzen, stellen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Leib, Körper, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    (⸮n?)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    geflochtener Gegenstand; Flechtwerk (?)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    ⸮___j?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    5
     
     

     
     



    [_____]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Sie warfen sich auf dem Flechtwerk(?) … nieder



    [_____]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [_____]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer, Opfergut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Neith

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    place_name
    de
    Sais

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
[… … …] … [… … …] Herz(?) der Gottesopfer(?) der Neith von Sais.


    place_name
    de
    Tais

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl



    6
     
     

     
     



    [_____]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Ihr habt gegeben (bzw. veranlaßt) [… … …]



    [_____]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Vater der Väter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    ruhen, wohnen, sich niederlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    [___].w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[… …] seine Vorväter ruhen […].
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "Carlsberg 710, Erzählung mit König Nechepsos" (معرف النص GZLOBUWYNBCAXG7Q6VKKHYMEOM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GZLOBUWYNBCAXG7Q6VKKHYMEOM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)