Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GYSFQW7CTNCYVLG7PDONOV5ZHE
de Worte sprechen:
de O Pepi!
de Komm, bekleide dich!
de Das Horusauge, das aus (der Stadt) Tait ist, ist bei dir, damit es dein Herz erfreue.
de Neferzahor, [...] (die beiden Herren) (die beiden Opfer) [...] für(?) das Herz dieses Pepi [...]
(1) |
P/A-S/S 2 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de O Pepi! |
||
(3) |
de Komm, bekleide dich! |
||
(4) |
de Das Horusauge, das aus (der Stadt) Tait ist, ist bei dir, damit es dein Herz erfreue. |
||
(5) |
de Neferzahor, [...] (die beiden Herren) (die beiden Opfer) [...] für(?) das Herz dieses Pepi [...] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 1052" (Text-ID GYSFQW7CTNCYVLG7PDONOV5ZHE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GYSFQW7CTNCYVLG7PDONOV5ZHE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GYSFQW7CTNCYVLG7PDONOV5ZHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.