Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte GYQZ7QRGMBFSHMJRB5VLLOZNGE

1 106cm ⸢pri̯⸣ m-ẖnw-[n] 2 dnḥ.DU Bn.w zerstört

de
[...], der in (seinen) Flügeln herauskommt, Phönix [...]

ca. 86cm 3 85cm m 30cm 4 70cm [_]⸢_⸣s[_]⸢ṯ⸣[_] 32,5cm 5 70cm ḥꜣ(.tj)-ꜥ ḥm-nṯr-Jmn-Rꜥw-nzw-nṯr[.PL] 20cm ⸢(j)r(.j)⸣-[p]⸢ꜥ⸣(.t) 6 70cm jm.j-rʾ-[ꜥꜣ]-ḫꜣs(.t)[PL] 31cm mꜣꜥ-[ḫrw]

de
[...] Hati-a, Priester des Amun-Re, des Königs der Götter, [...] ⸢Iri-pat⸣(?) [...], Vorsteher [des Tores] der Wüsten, [...], ⸢der Gerechtfertigte⸣.





    1
     
     

     
     





    106cm
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flügel

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN





    zerstört
     
     

     
     
de
[...], der in (seinen) Flügeln herauskommt, Phönix [...]





    ca. 86cm
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    85cm
     
     

     
     





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    30cm
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    70cm
     
     

     
     





    [_]⸢_⸣s[_]⸢ṯ⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    32,5cm
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    70cm
     
     

     
     


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Amumrasonther

    (unspecified)
    TITL





    20cm
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     





    70cm
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher des Tores der Fremdländer

    (unspecified)
    TITL





    31cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...] Hati-a, Priester des Amun-Re, des Königs der Götter, [...] ⸢Iri-pat⸣(?) [...], Vorsteher [des Tores] der Wüsten, [...], ⸢der Gerechtfertigte⸣.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.02.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "T 9: Stundenritual, 2. Tagesstunde" (Identifiant de texte GYQZ7QRGMBFSHMJRB5VLLOZNGE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GYQZ7QRGMBFSHMJRB5VLLOZNGE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)