Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I
de Kommt zu mir!
de Steigt zu mir auf/Nähert euch mir!
de Vereinigt euch mit mir!
de Irgendeine üble Sache hat mich berührt (wörtl. ist zu mir heraufgekommen), irgendeine üble ḏbꜣ/sḏb-Krankheit, irgendeine üble ḫꜣy.t-Krankheit, die in diesem (meinen Leib) und in diesen allen meinen Gliedern ist.
de Ihr seid mein Schutz.
de Horus, hüte dich vor Seth und vice versa!
de Ich brachte ein Kraut, das aus sich selbst entstand. Das Üble, das zu euch gehört, wurde vernichtet.
de O diese Götter, vernichtet wurde alles Üble, das zu mir gehört.
de Worte zu sprechen über einen Zweig(?) von einer Tamariske; (es) werde die ꜥḫ.w-Krankheit damit ..?.. .
de Eine andere [Beschwörung] 〈des〉 Vertreibens des (männlichen) nsy-Krankheitsdämons und des (weiblichen) nsy.t-Krankheitsdämons, die [Isis (?)] für ihren Vater machte gemäß dem, was gemacht wurde [für Osiris/Re (?)] seitens der Großen Enneade, die befindlich ist an der Spitze der [Götter (?)] am Tag des Grüßens durch die Enneade, (und) die befindlich ist in der Kapelle in der Nacht, als Osiris seinen Mund öffnete, um zu sprechen in der Balsamierungshalle:
(401) |
de Kommt zu mir! |
||
(402) |
de Steigt zu mir auf/Nähert euch mir! |
||
(403) |
de Vereinigt euch mit mir! |
||
(404) |
de Irgendeine üble Sache hat mich berührt (wörtl. ist zu mir heraufgekommen), irgendeine üble ḏbꜣ/sḏb-Krankheit, irgendeine üble ḫꜣy.t-Krankheit, die in diesem (meinen Leib) und in diesen allen meinen Gliedern ist. |
||
(405) |
de Ihr seid mein Schutz. |
||
(406) |
de Horus, hüte dich vor Seth und vice versa! |
||
(407) |
de Ich brachte ein Kraut, das aus sich selbst entstand. Das Üble, das zu euch gehört, wurde vernichtet. |
||
(408) |
de O diese Götter, vernichtet wurde alles Üble, das zu mir gehört. |
||
(409) |
de Worte zu sprechen über einen Zweig(?) von einer Tamariske; (es) werde die ꜥḫ.w-Krankheit damit ..?.. . |
||
(410) |
14.8 (= alt 8.8) L60 (= alt L25) Spruch 60, $nsy$- und $nsy.t$-Krankheitsdämonen k.t ⸮[šn.t]? 〈n.t〉 [dr] nsy nsy.t jri̯.n ⸮[Ꜣs.t]? n jtj =s ḫft jri̯.yt ⸢⸮n?⸣ [___] jn psḏ.t-ꜥꜣ.t 14.9 (= alt 8.9) jm.jt-ḥꜣ.t ⸮⸢nṯr⸣.PL? hrw(.w) nḏ ḫr.t jn psḏ.t jm.jt kꜣrj m grḥ wpi̯.n Wsjr rʾ =⸢f⸣ ⸢r⸣ 14.10 (= alt 8.10) mdwi̯.t ⸢m⸣ wꜥb.t m-ḏd |
de Eine andere [Beschwörung] 〈des〉 Vertreibens des (männlichen) nsy-Krankheitsdämons und des (weiblichen) nsy.t-Krankheitsdämons, die [Isis (?)] für ihren Vater machte gemäß dem, was gemacht wurde [für Osiris/Re (?)] seitens der Großen Enneade, die befindlich ist an der Spitze der [Götter (?)] am Tag des Grüßens durch die Enneade, (und) die befindlich ist in der Kapelle in der Nacht, als Osiris seinen Mund öffnete, um zu sprechen in der Balsamierungshalle: |
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).