Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GBJZKH6QENGTHLJUG36FO5GK5M
de Worte sprechen:
de O Fährmann!
de Bring dies dem Horus, bring sein Auge!
de Bring dies dem Seth, bring seine Hoden!
de Das Horusauge springt auf, nachdem es auf die östliche Seite des Himmels gefallen war.
de Pepi Neferkare wird zusammen mit ihm aufspringen und auf der östlichen Seite des Himmels stehen/zum Stehen kommen.
de Pepi Neferkare wird gehen, damit er Re an dem Platz der [Götter] schütze, die zu ihren Kas ⸢gegangen sind⸣, die in den Hügeln des Horus leben, die in den Hügeln des Seth leben.
de Siehe, Pepi Neferkare ist gekommen; siehe, dieser Pepi ist herausgegangen.
de Pepi Neferkare hat die Höhe des Himmels erreicht und die Großen der (Weißen) Kapelle können ihn nicht von der Mesqet der Sterne abweisen.
de Die Morgenbarke ruft zu Pepi Neferkare.
(1) |
946a N/A/W inf 11 = 896 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de O Fährmann! |
||
(3) |
de Bring dies dem Horus, bring sein Auge! |
||
(4) |
de Bring dies dem Seth, bring seine Hoden! |
||
(5) |
de Das Horusauge springt auf, nachdem es auf die östliche Seite des Himmels gefallen war. |
||
(6) |
de Pepi Neferkare wird zusammen mit ihm aufspringen und auf der östlichen Seite des Himmels stehen/zum Stehen kommen. |
||
(7) |
de Pepi Neferkare wird gehen, damit er Re an dem Platz der [Götter] schütze, die zu ihren Kas ⸢gegangen sind⸣, die in den Hügeln des Horus leben, die in den Hügeln des Seth leben. |
||
(8) |
949a m =k Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jyi̯.y m =k Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pri̯.y |
de Siehe, Pepi Neferkare ist gekommen; siehe, dieser Pepi ist herausgegangen. |
|
(9) |
de Pepi Neferkare hat die Höhe des Himmels erreicht und die Großen der (Weißen) Kapelle können ihn nicht von der Mesqet der Sterne abweisen. |
||
(10) |
950a njs mꜥnḏ.t jr Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw |
de Die Morgenbarke ruft zu Pepi Neferkare. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 475" (Text-ID GBJZKH6QENGTHLJUG36FO5GK5M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GBJZKH6QENGTHLJUG36FO5GK5M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GBJZKH6QENGTHLJUG36FO5GK5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.