Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text G7MG6DTCENC5JBJORYJAJPA6SU

  (51)

de Zanke/Streite nicht mit (?) einem, den er liebgewonnen hat (?)!

  (52)

de Wer sich (der Benutzung) seines (des Königs) Namens enthält, wird ein Versorgter sein, indem/wohingegen er den in Trauer versetzt, der ihm den Hintern zukehrt (wörtl.: gibt) (?).

  (53)

6,7

3,2 6,7 [⸮stni̯?] etwa 3 ( ) Wörter ẖ.t

de [(Schon) im] (Mutter)leib [hat Gott ihn] ausgezeichnet. (?)

  (54)

6,8 swbꜣ[.⸮n?]=f [sw] [jw] =[f] [m] [my.w] Rest der Handschrift unleserlich

de (Bereits) als er (der König) (noch) im/als/ein Samen war, hat er (d.h. der Gott) sich 〈ihm (dem König)〉 offenbart. (?)





    3,1
     
     

     
     


    6,4

    6,4
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb
    de zanken (mit jmdm.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Zanke/Streite nicht mit (?) einem, den er liebgewonnen hat (?)!



    6,5

    6,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    6,6

    6,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de in Trauer versetzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wer sich (der Benutzung) seines (des Königs) Namens enthält, wird ein Versorgter sein, indem/wohingegen er den in Trauer versetzt, der ihm den Hintern zukehrt (wörtl.: gibt) (?).





    3,2
     
     

     
     


    6,7

    6,7
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de erheben

    (unspecified)
    V




    etwa 3 ( ) Wörter
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

de [(Schon) im] (Mutter)leib [hat Gott ihn] ausgezeichnet. (?)



    6,8

    6,8
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de (jmds. Gesicht) öffnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Same (Sperma)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Handschrift unleserlich
     
     

     
     

de (Bereits) als er (der König) (noch) im/als/ein Samen war, hat er (d.h. der Gott) sich 〈ihm (dem König)〉 offenbart. (?)

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (Text ID G7MG6DTCENC5JBJORYJAJPA6SU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G7MG6DTCENC5JBJORYJAJPA6SU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)