Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FY4X7GCSQJGP3BMP355AI5ZDT4
|
de
NN, den NN geboren hat, gießt (???) Wasser aus für den, der im Sarg der Unterwelt ist, vier Mal.
|
|||
|
de
Der Leuchtende erscheint hell am Himmel und auf Erden am Tage des Ergreifens der [Köpf(e)] seiner Feinde durch NN, den NN geboren hat, (und am Tage) des Sie-Tötens nach seiner täglichen Gewohnheit.
|
|||
|
de
Zu ihm bin (ich) gekommen.
|
|||
|
de
Ich bin Thot.
|
|||
|
jw =j (r) sḥri̯ (j)ḫ.t nb(.t) bjn(.t) ḏw.t • n.tj jyjj r hꜣi̯.yj r mn msi̯.n mn.t • mj nḥm sw Rꜥ m-ꜥ rto 2,10 ḫft.j.w =f • mj nḥm sw H̱nm.w m-ꜥ Sb[j]wk • mj nḥm sw Ḥr.w m-ꜥ Stẖ • mj nḥm sw Ḏḥw.tj m-ꜥ Bꜣbꜣ • rto 2,11 mj [nḥm] sw Rꜥ ḏs =f • m-ꜥ pꜣ 4 [ḫft.j.w].PL j:jri̯.w m Ḥw.t-wr.t • ḥ[nꜥ] ⸢pꜣ⸣ ḫft(.j) n.tj 〈m〉 mḥ.t(j) Wnw • |
de
Ich werde jede üble und schlimme Sache verscheuchen, die gekommen ist, um NN, den NN geboren hat, zu befallen, wie Re sich vor seinen Feinden gerettet hat, wie Chnum sich vor Sobek gerettet hat, wie Horus sich vor Seth gerettet hat, wie Thot sich vor Baba gerettet hat, wie Re sich selbst vor den vier [Feind]en gerettet hat, was in Hutweret passiert ist (wörtl.: getan wurde), und (vor) dem Feind, der 〈im〉 Norden von Hermopolis ist.
|
||
|
de
Ihr sollt [(eure) Hände NN, den N]N [geboren hat, (hilfreich) entgegenstrecken].
|
|||
|
de
Keine Waffe irgendeines Gottes oder irgendeiner Göttin soll Macht über ihn bekommen; [---] alle seine Glieder, die aus Feuerstein sind [---] sein [---] ist aus Eisen.
|
|||
|
de
Chnum, der Herr von Elephantine, schickte zu Chnum, dem Herrn von Hutweret, mit den Worten:
|
|||
|
jmm jni̯.tw 〈n〉 =j pꜣy =k wḏꜣ.w snb • mnḫ{.t} 〈=j〉 sw r ḫḫ n(.j) mn msi̯.n mn.t • rto 3,2 jw pꜣy =f mnḫ{.t} n.tj r =f • mj sšn.w n(.j) Ꜣs.t • m msn.w n(.j) Nb(.t)-ḥw.t • m sḫt Ḥḏ-ḥtp • m kꜣ.t n(.j) Ptḥ • m jri̯.n rto 3,3 Ꜣs.t ntr.yt • m-ẖnj rs-n.t mḥ〈-n〉.t • m ⸮{ṯz.t}? ⸮〈ṯz〉.n? N.t r-ḥꜣ.t =st • ḥꜣ =k r sḫr rq.y =k nb{.t} • m m(w)t m ꜥnḫ • |
de
„Schicke mir (wörtl.: lass mir bringen) dein Amulett, indem es heil ist, damit 〈ich〉 es an den Hals von NN, den NN geboren hat, hänge, während sein Stoffstreifen (?), der an ihm ist, wie ein von Isis zusammengedrehter, ein von Nephthys gezwirnter (und) ein von Hedjhotep in der Arbeit des Ptah gewebter ist, als (etwas,) was die Göttin Isis im Inneren des südlichen und des nördlichen Heiligtums (von Sais) anfertigte (und) was Neith vor sich (?) knotete (?), hinter dir / um dich, um jeden deiner Feinde, tot oder lebend, zu fällen.“
|
||
|
de
O NN, den NN geboren hat, erhebe dein Gesicht, (um) Re (zu) schauen!
|
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.