Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte FLDSKELIYRCGXP4DOA2ZORFFYY

D 8, 103.3
de
Horus, der auf seiner Papyrussäule ist.
D 8, 103.4

zmꜣ jr.w n(.j) Zmꜣ-tꜣ[.wj] [___] _ D 8, 103.4 4Q ḥw.t =s

de
(Der Priester) des Som[tus] (namens) der sich mit der Gestalt vereint […] ihren Tempel:
de
Die Tochter des Re geht auf, um Harachte zu sehen.



    D 8, 103.3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hor-heri-wadjef

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, der auf seiner Papyrussäule ist.


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Der die Länder vereinigt (Somtus)

    (unspecified)
    DIVN



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    _
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    D 8, 103.4
     
     

     
     



    4Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Der Priester) des Som[tus] (namens) der sich mit der Gestalt vereint […] ihren Tempel:


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Tochter des Re geht auf, um Harachte zu sehen.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, phrases du texte "1. Priester mit Falkenstandarte (D 8, 103)" (Identifiant de texte FLDSKELIYRCGXP4DOA2ZORFFYY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FLDSKELIYRCGXP4DOA2ZORFFYY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)