Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FJXCPAXAZFCXRNDI3DQSCBT3CA
de Spruch, um auf dem Weg über Land entlangzugehen
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Ich bin der, der die Flut abgrenzt und die Beiden getrennt hat.
de Ich bin gekommen.
de Ich habe die Ackererde(?) über Osiris entfernt.
(1) |
de Spruch, um auf dem Weg über Land entlangzugehen |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Ich bin der, der die Flut abgrenzt und die Beiden getrennt hat. |
||
(4) |
de Ich bin gekommen. |
||
(5) |
de Ich habe die Ackererde(?) über Osiris entfernt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 004" (Text-ID FJXCPAXAZFCXRNDI3DQSCBT3CA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FJXCPAXAZFCXRNDI3DQSCBT3CA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FJXCPAXAZFCXRNDI3DQSCBT3CA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.