جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص FGIJJA4ZDREXTEANFNYE5CZOUA

de
Spruch vom 'Eintreten nach dem Herausgehen ⸢durch⸣ den [...], Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten Padihorresnet, den Gerechtfertigten.
de
Worte sprechen:
de
Ich bin als Falke eingetreten und als Phönix gehe ich heraus.
de
Ich bete Re an im ⸢Westen⸣ [...]

zerstört 63 nw ṯzm ca. 11cm =j 11cm =j Wsr.w Spatium ca. 1Q, es folgt Tb14

de
[...] Hundejäger [...], ich [...] Osiris.




    61 Fortsetzung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 14cm
     
     

     
     




    62
     
     

     
     

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch vom 'Eintreten nach dem Herausgehen ⸢durch⸣ den [...], Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten Padihorresnet, den Gerechtfertigten.

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der Falke

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin als Falke eingetreten und als Phönix gehe ich heraus.

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg




    18cm
     
     

     
     
de
Ich bete Re an im ⸢Westen⸣ [...]




    zerstört
     
     

     
     




    63
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Jäger

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Windhund

    (unclear)
    N.m(unclear)




    ca. 11cm
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    11cm
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    Spatium ca. 1Q, es folgt Tb14

    Spatium ca. 1Q, es folgt Tb14
     
     

     
     
de
[...] Hundejäger [...], ich [...] Osiris.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "T 244l: Tb 13" (معرف النص FGIJJA4ZDREXTEANFNYE5CZOUA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FGIJJA4ZDREXTEANFNYE5CZOUA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)