Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text F32AE77G4ZEO3LEORJ4C744UH4
de
Der stellvertretende Befehlshaber des Heeres Ani und der stellvertretende Befehlshaber des Heeres Bak-en-amun
〈an〉 den königlichen Mundschenk/Aufwärter Maat-men:
de In Leben, Heil und Gesundheit!
de In der Gunst von Amonrasonter und (des) Kas des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-cheperu-re Setep-en-re𓍺 (= Sethos II.) L.H.G, deinem guten Herrn L.H.G.!
de Ich sage zu Re-Harachte:
de "Lasse Pharao L.H.G., unseren 〈guten〉 Herrn L.H.G., gesund bleiben!
de
Sorge dafür, daß er Millionen von Sedfesten feiern kann,
wobei du täglich in seiner Gunst bist."
de Eine andere Sache. Folgendes: Wir sind abgereist/ausgeschickt von dem Ort, wo MAN (d.h. Pharao) war, mit drei (steinernen) Stelen sowie ihren Holzrahmen (?) und ihren Steinplinthen (?).
de MAN sagte zu uns:
de "Folgt dem Mundschenk/Aufwärter des Pharao L.H.G. so schnell wie nur irgendwie möglich mit den Stelen!
de Erreicht ihn schnellst möglich mit ihnen!
(1) |
de
Der stellvertretende Befehlshaber des Heeres Ani und der stellvertretende Befehlshaber des Heeres Bak-en-amun |
||
(2) |
de In Leben, Heil und Gesundheit! |
||
(3) |
de In der Gunst von Amonrasonter und (des) Kas des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-cheperu-re Setep-en-re𓍺 (= Sethos II.) L.H.G, deinem guten Herrn L.H.G.! |
||
(4) |
de Ich sage zu Re-Harachte: |
||
(5) |
de "Lasse Pharao L.H.G., unseren 〈guten〉 Herrn L.H.G., gesund bleiben! |
||
(6) |
de
Sorge dafür, daß er Millionen von Sedfesten feiern kann, |
||
(7) |
de Eine andere Sache. Folgendes: Wir sind abgereist/ausgeschickt von dem Ort, wo MAN (d.h. Pharao) war, mit drei (steinernen) Stelen sowie ihren Holzrahmen (?) und ihren Steinplinthen (?). |
||
(8) |
de MAN sagte zu uns: |
||
(9) |
de "Folgt dem Mundschenk/Aufwärter des Pharao L.H.G. so schnell wie nur irgendwie möglich mit den Stelen! |
||
(10) |
de Erreicht ihn schnellst möglich mit ihnen! |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentences of text "23.7-25.2: Brief über den Transport und das Aufrichten von drei Stelen" (Text ID F32AE77G4ZEO3LEORJ4C744UH4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F32AE77G4ZEO3LEORJ4C744UH4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F32AE77G4ZEO3LEORJ4C744UH4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).