جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
جمل النص EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4
|
de
Der große Gott (sagte?) 〈über〉 sein Wesen:
|
|||
|
de
„Ich bin ein Gefäß für Milch, gemolken aus dem Euter der Bastet.“
|
|||
|
de
(Horus:) „Nein!
|
|||
|
de
Du bist kein Gefäß für Milch, gemolken aus dem Euter der Bastet.
|
|||
|
de
Nenne mir deinen Namen, damit man für dich rezitiere!
|
|||
|
de
(Denn) man wird für einen Patienten (wörtl.: Mann) mit seinem Namen rezitieren (können).“
|
|||
|
de
Der große Gott (sagte?) über sein Wesen:
|
|||
|
de
„Ich bin ein Mann von Millionen Ellen (Größe),
|
|||
|
de
‚Schlechter Tag‘ ist sein Name.
|
|||
|
de
Was den Tag des Gebärens oder des Schwanger-Werdens (oder: den Tag des Niederkommens einer Schwangeren) angeht: (Gott) ... (?) wird nicht geboren werden, bevor (?) die Sykomoren Feigen tragen.“
|
de
Der große Gott (sagte?) 〈über〉 sein Wesen:
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Milchkrug
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
melken (?)
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.