Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ES5N6FKJQFCO5GTR4DVDAAUS6U

de
Es ist so, daß ich mir Gedanken mache über das, was geschehen ist.

jh.w bsi̯ Vso 2 m-mjn

de
Kummer ist heute aufgekommen;
de
(und) (beim) (nächsten) Sonnenaufgang sind die Fremden nicht weitergezogen.
de
Jedermann ist still deswegen.
de
Das ganze Land ist im Ausnahmezustand (wörtl.: in grobem Zustand).
de
Keine Person (wörtl.: Leib) ist frei von Ungerechtigkeit.
de
Alle Leute zusammen betreiben es.
de
Die ḥꜣtj-Herzen sind in Trauer versetzt.

ḏḏ ḥr Vso 3 m ḏḏ.w n =f ḥr

de
Der (sonst) eine Weisung erteilt (wörtl.: das Gesicht zeigt) ist (jetzt) einer, dem eine Weisung erteilt wird.
de
(Und doch) sind die Herzen von beiden (wörtl.: das Herz, das zu ihnen beiden gehört) zufrieden.

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    denken an (etwas)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





     
     

     
     
de
Es ist so, daß ich mir Gedanken mache über das, was geschehen ist.

    substantive_masc
    de
    Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    hervorkommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Vso 2
     
     

     
     

    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     
de
Kummer ist heute aufgekommen;

    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive
    de
    Fremder

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     
de
(und) (beim) (nächsten) Sonnenaufgang sind die Fremden nicht weitergezogen.

    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    schweigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Jedermann ist still deswegen.

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    grob

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     
de
Das ganze Land ist im Ausnahmezustand (wörtl.: in grobem Zustand).

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Keine Person (wörtl.: Leib) ist frei von Ungerechtigkeit.

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    zusammen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     
de
Alle Leute zusammen betreiben es.

    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de
    traurig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m





     
     

     
     
de
Die ḥꜣtj-Herzen sind in Trauer versetzt.

    verb
    de
    Weisung erteilen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 3
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    Weisung erteilen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Der (sonst) eine Weisung erteilt (wörtl.: das Gesicht zeigt) ist (jetzt) einer, dem eine Weisung erteilt wird.

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    verb
    de
    zufrieden sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     
de
(Und doch) sind die Herzen von beiden (wörtl.: das Herz, das zu ihnen beiden gehört) zufrieden.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Klagen des Chacheperreseneb" (Text-ID ES5N6FKJQFCO5GTR4DVDAAUS6U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ES5N6FKJQFCO5GTR4DVDAAUS6U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)