جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ES5N6FKJQFCO5GTR4DVDAAUS6U

jh.(w) pw wšb n Vso 5 ḫm

de
(aber) es ist etwas Kummervolles, dem Unwissenden zu antworten.
de
Eine Redewendung abzulehnen (oder: zu kritisieren) verursacht Feindseligkeit;
de
das Herz kann die Wahrheit nicht akzeptieren.
de
Der Bericht einer Tatsache (?) ist nicht (länger) geduldet worden;
de
alles, was ein Mann liebt, ist sein (eigener) Spruch.
de
Jedermann ist fixiert (wörtl.: gegründet) auf krumme Geschäfte;
de
aufgegeben ist die Aufrichtigkeit der Worte.

ḏd =j n =k Vso 6 jb =j wšb =k n =j

de
Wenn ich zu dir spreche, mein Herz, dann damit du mir antwortest.
de
Ein Herz, das angegriffen wird (oder: berührt worden ist; wörtl.: das erreicht wird/worden ist), kann nicht schweigen.
de
Siehe, der Bedarf des Dieners ist wie (der) des Herrn.

    substantive_masc
    de
    Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    antworten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    Vso 5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
(aber) es ist etwas Kummervolles, dem Unwissenden zu antworten.

    verb_3-lit
    de
    abweisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Feindschaft

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Eine Redewendung abzulehnen (oder: zu kritisieren) verursacht Feindseligkeit;

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    akzeptieren

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
das Herz kann die Wahrheit nicht akzeptieren.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    (etwas) ertragen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Der Bericht einer Tatsache (?) ist nicht (länger) geduldet worden;

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
alles, was ein Mann liebt, ist sein (eigener) Spruch.

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    einrichten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Falschheit, Unredlichkeit

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
Jedermann ist fixiert (wörtl.: gegründet) auf krumme Geschäfte;

    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) verlassen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Richtigkeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     
de
aufgegeben ist die Aufrichtigkeit der Worte.

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Vso 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    antworten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
Wenn ich zu dir spreche, mein Herz, dann damit du mir antwortest.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    schweigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    erreichen; angreifen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





     
     

     
     
de
Ein Herz, das angegriffen wird (oder: berührt worden ist; wörtl.: das erreicht wird/worden ist), kann nicht schweigen.

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Siehe, der Bedarf des Dieners ist wie (der) des Herrn.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Die Klagen des Chacheperreseneb" (معرف النص ES5N6FKJQFCO5GTR4DVDAAUS6U) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ES5N6FKJQFCO5GTR4DVDAAUS6U/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)