Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text EK3XIUPT7NAI3IHVPY47T7MJXA
|
de
Möge Maat [in deiner Gestalt (oder: wegen deines Wesens)] geehrt werden.
|
|||
|
|
[njs] [=tw] [jm] [=k] [m] [hrw] [pn] [jnk] [Ḥr.w] [šd] |
de
[Möge man mit dir (d.h. mit deinem Namen) heute rufen: „Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer!“]
|
|
|
de
Er ist Horus, der Beschwörer, persönlich (?).
|
|||
|
de
Nicht ist das (Körper)fleisch gefüllt [mit Feuer].
|
|||
|
|
[n(n)] [ꜥꜣꜥ] [mtw.t] [r] [Ḥr.w] [n(n)] [ꜥꜣꜥ] [mtw.t] [r] [ẖr.j-dm.wt] |
de
[Das Gift wird nicht gegen Horus ejakulieren/sich ergießen.]
[Das Gift wird nicht gegen einen Patienten (wörtl.: einen mit einem (Schlangen)biss/(Skorpion)stich) ejakulieren/sich ergießen.] |
|
|
de
[Nicht existieren die Knochen dessen, der ohne weiche Knochen (?) ist.]
[Aufgerichtet wurden (?) die Wirbel des Stachels, der voll] mit Flammen ist. |
|||
|
de
Das Gift wird nicht gegen Horus ejakulieren/sich ergießen.
[Das Gift] wird nicht [gegen einen Patienten (wörtl.: einen mit einem (Schlangen)biss/(Skorpion)stich)] ejakulieren/sich ergießen. |
|||
|
de
[Das Gift wird nicht ejakulieren/sich ergießen gegen jene Menschen mit ihren Zaubersprüchen, die von/dank ihrer Magie leben,]
die auf den Uferbänken des Himmels [sitzen/wohnen], die die Überschwemmung aus seiner Höhle herausziehen, die [den großen Nun] holen, [um die Seienden und die Nichtseienden zu beleben]. |
|||
|
[jw] [šdi̯] [=sn] [ḥꜥpj] [m] [tpḥ.t] [=f] [jni̯] [=sn] [nwn]-wr G.x+9 r sꜥnḫ jb n(.j) h̭r.j-dm(.wt) r ṯsi̯ [jb] [=f] [ḥr] [s.t] [=f] [ḥꜣ.tj] [=f] [ḥr] [mk.t] [=f] [r] [ꜥḫm] [mtw.t] [m] [ḥꜥ.w] [=f] [r] [sqb] G.x+10 tꜣ.w =s r dr hh [=s] [m] [ꜥ.t.PL] [nb(.t)] [n(.t)] [ẖr.j-dm.t] [m] [qb.y] [pri̯] [m] [qr(r).t.DU] |
de
[Sie ziehen die Überschwemmung aus ihrer Höhle, (und) sie holen den] großen [Nun],
um das Herz des Patienten zu beleben, um sein [jb-Herz auf seinen Platz und sein ḥꜣ.tj-Herz an seiner richtigen Stelle] zu erheben, [um das Gift in seinem Körper zu löschen,] [um] dessen (des Giftes) Hitze zu kühlen, um [dessen] Flamme [aus jedem Körperteil des Patienten] zu vertreiben [mit dem kühlen Wasser, das aus den beiden Quelllöchern hervorgekommen ist.] |
[Das Gift wird nicht gegen einen Patienten (wörtl.: einen mit einem (Schlangen)biss/(Skorpion)stich) ejakulieren/sich ergießen.]
[Aufgerichtet wurden (?) die Wirbel des Stachels, der voll] mit Flammen ist.
[Das Gift] wird nicht [gegen einen Patienten (wörtl.: einen mit einem (Schlangen)biss/(Skorpion)stich)] ejakulieren/sich ergießen.
die auf den Uferbänken des Himmels [sitzen/wohnen],
die die Überschwemmung aus seiner Höhle herausziehen,
die [den großen Nun] holen, [um die Seienden und die Nichtseienden zu beleben].
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.