جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
جمل النص EFZC2DA4BZEM5IHDMIMPMQYKVE
|
auf der Unterseite des Untersatzes
|
auf der Unterseite des Untersatzes |
|
|
|
TextcN;Z1 ḏ(d)-⸢mdw⸣ jn Wsjr (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ jm.j-rʾ-Šmꜥ.t Jbꜣ mꜣꜥ-ḫrw |
de
Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, den Gerechtfertigten:
|
||
|
de
Der Weg liegt vor mir nach Rosetau.
|
|||
|
de
Ich bin der, der den Großen als Großer bekleidet (?)/den der Große mit Größe bekleidet (?).
|
|||
|
de
Ich bin gekommen - zweimal -, nachdem ich das Opfer in Abydos festgesetzt habe.
|
|||
|
de
Öffne mir den Weg in Rosetau, (denn) ich habe die Sache des Osiris angenehm gemacht.
|
|||
|
de
Ich bin der, der Wasser entstehen ließ und hochgehoben wurde(?) auf meinen Thron.
|
|||
|
de
Mache meinen Weg (frei) im Tal (und) im See. (?)
|
|||
|
de
Großer, mache meinen Weg (frei). (?)
|
|||
|
〈ṯ〉wt Textende fehlt aus Platzmangel |
de
Du bist 〈...〉.
|
auf der Unterseite des Untersatzes
TextcN;Z1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher von Oberägypten
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte sprechen durch den Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi, den Gerechtfertigten:
de
Der Weg liegt vor mir nach Rosetau.
de
Ich bin der, der den Großen als Großer bekleidet (?)/den der Große mit Größe bekleidet (?).
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
punctuation
de
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
PUNCT
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
de
Ich bin gekommen - zweimal -, nachdem ich das Opfer in Abydos festgesetzt habe.
verb_3-inf
de
öffnen
Imp.sg
V\imp.sg
TextcN;Z3
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-lit
de
angenehm machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Sache
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Öffne mir den Weg in Rosetau, (denn) ich habe die Sache des Osiris angenehm gemacht.
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
TextcN;Z4
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
hochheben
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich bin der, der Wasser entstehen ließ und hochgehoben wurde(?) auf meinen Thron.
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.