Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text EEUDTQSKCBBLTAQ6DWK4E6LZ4I
de Pluchis, Sohn des Pasenhebur, grüßt Horos, Sohn des Herieus, den Beauftragten für die Gefäße.
de Es ist (d.h. wäre) gut, wenn du es tust (d.h. so freundlich wärest) und diesen Krug füllst(?) und an Petosiris, (Sohn des?) Psennechtameneus, ein Schirftstück machst
de folgendermaßen: Es ist gutgeschrieben.
de Es ist so, daß er hier die Preise gibt(?), und du wirst 1/5 (Artaben) Weizen in deiner Hand sehen.
de Ich will es dir selbst(?) bringen.
de ohne in irgendeiner Sache auf der Welt nachlässig gewesen zu sein.
de Geschrieben (im) Jahr 32 (Ptolemaios' VIII.), 20. Epiph.
(1) |
de Pluchis, Sohn des Pasenhebur, grüßt Horos, Sohn des Herieus, den Beauftragten für die Gefäße. |
||
(2) |
de Es ist (d.h. wäre) gut, wenn du es tust (d.h. so freundlich wärest) und diesen Krug füllst(?) und an Petosiris, (Sohn des?) Psennechtameneus, ein Schirftstück machst |
||
(3) |
ḏd st 6-7 šsp-(n-)ı͗p |
de folgendermaßen: Es ist gutgeschrieben. |
|
(4) |
de Es ist so, daß er hier die Preise gibt(?), und du wirst 1/5 (Artaben) Weizen in deiner Hand sehen. |
||
(5) |
de Ich will es dir selbst(?) bringen. |
||
(6) |
de ohne in irgendeiner Sache auf der Welt nachlässig gewesen zu sein. |
||
(7) |
de Geschrieben (im) Jahr 32 (Ptolemaios' VIII.), 20. Epiph. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Köln 219" (Text-ID EEUDTQSKCBBLTAQ6DWK4E6LZ4I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EEUDTQSKCBBLTAQ6DWK4E6LZ4I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EEUDTQSKCBBLTAQ6DWK4E6LZ4I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.