Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte EEKE6RWWB5GW7PVWCWFWAEPXMM

1. Person v.r. (j)m(.j)-rʾ-pr Snb

de
Der Gutsvorsteher Seneb.
de
Der Stiftungsbruder und Senior-Schreiber Wep-em-neferet.

Szenentitel (Vogelfang) sḫt m ḥsb.t

de
Das (Vogel) Fangen mit Zerbrechen (der Flügel).

über untere Vogelfänger jṯi̯ (j)r =k n.tj ḥnꜥ =(j)

de
Faß doch zu, der du bei mir bist!
de
Es ist ein Fest des Vogels für dich.
de
Der Vorsteher des Leinenzeugs und Totenpriester Iau.

2. Person v.l. ꜣq wn ḥn =k m ꜥnḫ

de
Komm hoch, eile und sei wachsam!
de
Der Vorsteher des Leinenzeugs Ihy.

3. Person v.l. m =k wj ḥr sḫn.t ꜣpd n ḏbꜣ

de
Sieh mich beim Ablegen des Vogels zum Kasten.

4. Person v.l. di̯ nn n =(j) m ṯb pn

de
Leg diesen (Vogel) für mich in diesen Kasten!



    1. Person v.r.
     
     

     
     


    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Seneb

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Gutsvorsteher Seneb.



    2. Person v.r.
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stiftungsbruder (Angehöriger im Totendienst)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Senior-Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Wep-em-neferet

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Stiftungsbruder und Senior-Schreiber Wep-em-neferet.



    Szenentitel (Vogelfang)
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zerbrechen

    Inf.t
    V\inf
de
Das (Vogel) Fangen mit Zerbrechen (der Flügel).



    über untere Vogelfänger
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Faß doch zu, der du bei mir bist!


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Es ist ein Fest des Vogels für dich.



    1. Person v.l.
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iau

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher des Leinenzeugs und Totenpriester Iau.



    2. Person v.l.
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    emporsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-lit
    de
    (mit Leben) versorgt sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Komm hoch, eile und sei wachsam!


    title
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ihy

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher des Leinenzeugs Ihy.



    3. Person v.l.
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    ablegen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kasten (für gefangene Vögel)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sieh mich beim Ablegen des Vogels zum Kasten.



    4. Person v.l.
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    legen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Kasten (für Vögel)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Leg diesen (Vogel) für mich in diesen Kasten!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "6. Register v.o." (Identifiant de texte EEKE6RWWB5GW7PVWCWFWAEPXMM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EEKE6RWWB5GW7PVWCWFWAEPXMM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)