Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text EDACNYWQ4NHEVFRVYAYDW4MECE





    317
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 369

    Ende von Sargtextspruch 369
     
     

     
     


    CT V, 32a

    CT V, 32a
     
     

     
     

    epith_god
    de der Verletzende (?)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Maurer

    (unspecified)
    DIVN

de [O Nek, o Qed!]



    CT V, 32b

    CT V, 32b
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    particle_enclitic
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Heti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_2-lit
    de vernichten

    Inf
    V\inf

de N. ist doch Hety (?) in der Nacht und am Tag des Vernichtens!



    CT V, 32c

    CT V, 32c
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    particle_enclitic
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Rufen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de N. ist doch der, der auf sein Rufen kommt (oder: auf dessen Ruf man kommt)!



    CT V, 32d

    CT V, 32d
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m




    318
     
     

     
     

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frevel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Mögest du zu mir kommen auf deinem Gesicht wegen deines Frevels.


    substantive_masc
    de Gestalt ("Gemachtes")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Augenbraue

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    CT V, 32e

    CT V, 32e
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Kahlheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de ihm

    (unspecified)
    -3sg.m

de Eine Gestalt ist auf deiner linken Augenbraue und Kahlheit ist auf ihr (der Augenbraue).



    CT V, 32f

    CT V, 32f
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    CT V, 32g

    CT V, 32g
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de wegtragen (?)

    SC.w.pass.impers_Neg.n
    V\tam.pass

de N. ist dieser, der selbst gekommen ist, ohne dass er weggetragen werden wird.



    CT V, 32h

    CT V, 32h
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_god
    de [Gott]

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    (undefined)

de "Schu", spricht der Busirit und umgekehrt,



    CT V, 32i

    CT V, 32i
     
     

     
     

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kopftuch ("Umhüllung")

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

de "Neith ist unter ihrem Kopftuch!



    CT V, 32j

    CT V, 32j
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Freundin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Hathor, Freundin des Osiris!



    CT V, 32k

    CT V, 32k
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m




    319
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de essen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich

    (unspecified)
    =1sg

de Wer ist der, der ihn fressen will, der mich fressen will?

  (1)

Ende von Sargtextspruch 369 CT V, 32a

317 Ende von Sargtextspruch 369 CT V, 32a [⸮N{w}k〈n〉?] [Qd]

de [O Nek, o Qed!]

  (2)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

CT V, 32b Sp.j tr {r}Ḥtj m grḥ (m) hrw tm

de N. ist doch Hety (?) in der Nacht und am Tag des Vernichtens!

  (3)

CT V, 32c

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

CT V, 32c Sp.j tr jj n njs =f

de N. ist doch der, der auf sein Rufen kommt (oder: auf dessen Ruf man kommt)!

  (4)

de Mögest du zu mir kommen auf deinem Gesicht wegen deines Frevels.

  (5)

de Eine Gestalt ist auf deiner linken Augenbraue und Kahlheit ist auf ihr (der Augenbraue).

  (6)

CT V, 32f CT V, 32g

CT V, 32f Sp.j nw n(.j) jj ḏs =f CT V, 32g n ḫḫm.w

de N. ist dieser, der selbst gekommen ist, ohne dass er weggetragen werden wird.

  (7)

CT V, 32h

CT V, 32h Šw j.n Ḏd.w ṯz-pẖr

de "Schu", spricht der Busirit und umgekehrt,

  (8)

CT V, 32i

CT V, 32i Nj.t ẖr ꜥfn.t =s

de "Neith ist unter ihrem Kopftuch!

  (9)

CT V, 32j

de Hathor, Freundin des Osiris!

  (10)

de Wer ist der, der ihn fressen will, der mich fressen will?

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "CT370" (Text ID EDACNYWQ4NHEVFRVYAYDW4MECE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EDACNYWQ4NHEVFRVYAYDW4MECE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EDACNYWQ4NHEVFRVYAYDW4MECE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)