Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU

de
(der Schaft ist) wie das ẖnk.t-Gewand [... ... ... auf] den Rücken der Klagefrauen;

B3, 3 mj mꜣs.w.PL m ḥtrj ca. 5,5cm pẖr =f jnb Jṯi̯.w

de
(der Schaft ist) wie mꜣs-Tiere (rote Stiere?) im Gespann [... ... ... der heiligen Barke], wenn er/sie (die Barke?) um die Mauer von Lischt geht;

B3, 4 mj jwn ca. 7,5cm [wr]⸢ḥ⸣.yw m ntr.yt

de
(der Schaft ist) wie der Pfeiler [... ... ... ...] die im Mund mit Natron (?) gesalbt sind;
de
(der Schaft ist) wie die Herumziehenden (Nomaden?) [... ... ... ...] Füllhörner (?) mit Mineralien/Früchten (namens) "Krokodilknochen" (??);

B3, 6 mj mr s[__] ca. 6,5cm hrw.PL jp bj.t B3, 7 mr.PL 〈•〉

de
(der Schaft ist) wie der Kanal (?) [... ... ...] an den Tagen, an denen die Kronengöttin von Unterägypten die Stiere zählt/inspiziert;
de
(der Schaft ist) wie der Wind auf dem Körper (oder: die Atemluft in den Gliedern) [... ... ...] Myrrhe (auf) dem Feuer des (Festes des) Anfangs-der-Überschwemmung;

B3, 8 mj jm.j-ꜥ m sḫ.t ca. 6,5cm [___].t

de
(der Schaft ist) wie der Gehilfe (?) im Feld [... ... ... ...].

jw =s mj mꜣmꜣ.w.PL m B3, 9 ḫnt.(j) sḫm ca. 7,5cm jr.w =sn

de
Er (d.h. der Schaft) ist wie die Dumpalmen in der Vorhalle des Heiligtums [... ... ... ...] ihre Wächter (?; oder: was ihnen betrifft);

mj jb[ḥ] B3, 10 qs[_] ca. 12cm Fremdvölkerdeterminativ

de
(der Schaft ist) wie der Zahn [... ... ... ... ...]-Ausländer.

jw =s mj mw B3, 11 ⸢jm.j⸣ ca. 16cm ḥḏi̯ 1Q

de
Er (d.h. der Schaft) ist wie das Wasser, das ist in [... ... ... ... ... ... ... ... ...] zerstören;

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Kleidungsstück]

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 5cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Klageweib

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie das ẖnk.t-Gewand [... ... ... auf] den Rücken der Klagefrauen;




    B3, 3
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Tier (von roter Farbe)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gespann (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 5,5cm
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie mꜣs-Tiere (rote Stiere?) im Gespann [... ... ... der heiligen Barke], wenn er/sie (die Barke?) um die Mauer von Lischt geht;




    B3, 4
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pfeiler

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 7,5cm
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    salben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie der Pfeiler [... ... ... ...] die im Mund mit Natron (?) gesalbt sind;




    B3, 5
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Landfremder; Wanderer; Vagabund; Nomade

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    ca. 8,5cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [hornförmiger Gegenstand]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Krokodilknochen (?) (Produkte?)

    (unspecified)
    N:sg




    〈•〉
     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie die Herumziehenden (Nomaden?) [... ... ... ...] Füllhörner (?) mit Mineralien/Früchten (namens) "Krokodilknochen" (??);




    B3, 6
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg




    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 6,5cm
     
     

     
     





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    zählen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Bit (uäg. Kronengöttin)

    (unspecified)
    DIVN




    B3, 7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bulle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    〈•〉
     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie der Kanal (?) [... ... ...] an den Tagen, an denen die Kronengöttin von Unterägypten die Stiere zählt/inspiziert;

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Luft; Wind; Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    wꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 5cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    artifact_name
    de
    Anfang der Überschwemmung (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie der Wind auf dem Körper (oder: die Atemluft in den Gliedern) [... ... ...] Myrrhe (auf) dem Feuer des (Festes des) Anfangs-der-Überschwemmung;




    B3, 8
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Dienstmann

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 6,5cm
     
     

     
     




    [___].t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie der Gehilfe (?) im Feld [... ... ... ...].

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Dumpalme (Hyphaene thebaica Mart.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    B3, 9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorhalle

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 7,5cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zugehöriger; Genosse

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Er (d.h. der Schaft) ist wie die Dumpalmen in der Vorhalle des Heiligtums [... ... ... ...] ihre Wächter (?; oder: was ihnen betrifft);

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zahn

    (unspecified)
    N.m:sg




    B3, 10
     
     

     
     




    qs[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 12cm
     
     

     
     




    Fremdvölkerdeterminativ
     
     

     
     





     
     

     
     
de
(der Schaft ist) wie der Zahn [... ... ... ... ...]-Ausländer.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    B3, 11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    ca. 16cm
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    zerstören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    1Q
     
     

     
     
de
Er (d.h. der Schaft) ist wie das Wasser, das ist in [... ... ... ... ... ... ... ... ...] zerstören;
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "The Sporting King" (Text-ID E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2BOSPOZGJAHHKBHOKXHNJ6KAU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)