Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE
|
de
(Ritualist:) „Dort ist kein Wasser.“
|
|||
|
de
(Isis:) „Wasser ist in meinem Mund.
|
|||
|
de
Hapi (d.h. der Gott der Nilflut) ist zwischen meinen Schenkeln.
|
|||
|
de
Um das Feuer zu löschen, bin ich gekommen!“
|
|||
|
de
(Diese) Worte (sind) zu sprechen über Milch einer (Frau), die einen Knaben geboren hat, (über) Gummiharz und Haar eines Widders.
|
|||
|
de
(Die beschworenen Ingredienzien) werden auf die Verbrennung gegeben.
|
|||
|
Eb 500, vgl. L 36 (neu) / 48 (alt) 69,6 ky-ḏd |
de
Eine andere Beschwörung:
|
||
|
de
(Isis:) „Mein Sohn Horus ist auf dem Bergland verbrannt.
|
|||
|
de
Dort ist kein Wasser.
|
|||
|
de
Ich bin nicht dort.“
|
de
(Ritualist:) „Dort ist kein Wasser.“
de
(Isis:) „Wasser ist in meinem Mund.
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Oberschenkel; Schenkel (allg.)
Noun.du.stpr.1sg
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Hapi (d.h. der Gott der Nilflut) ist zwischen meinen Schenkeln.
de
Um das Feuer zu löschen, bin ich gekommen!“
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch (der Mutter)
(unspecified)
N.f:sg
69,5
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
männliches Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Harz; Gummi
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Tierhaar
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Widder
(unspecified)
N.m:sg
de
(Diese) Worte (sind) zu sprechen über Milch einer (Frau), die einen Knaben geboren hat, (über) Gummiharz und Haar eines Widders.
de
(Die beschworenen Ingredienzien) werden auf die Verbrennung gegeben.
de
Eine andere Beschwörung:
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
brennen; verbrennen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
de
(Isis:) „Mein Sohn Horus ist auf dem Bergland verbrannt.
de
Dort ist kein Wasser.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.