Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte DLT7E6SF3BDERE2C6MPDPJROLE

661a

661a T/A/E 1 = 292 ḏ(d)-mdw

de
Messer des Kastrierers(?)!
661b

661b wbn.j wbn.j

de
Aufgehender, Aufgehender!
de
Wenti, Wenti!

661c nf[_] T/A/E 2 = 293 snd.PL =f n mꜥnḏ.t

de
...(?) seine snd-Gewänder für die Morgenbarke.



    661a
     
     

     
     



    T/A/E 1 = 292
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Messer (des Arztes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Kastrierer (?)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Messer des Kastrierers(?)!



    661b
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN
de
Aufgehender, Aufgehender!


    gods_name
    de
    Wenti

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Wenti

    (unspecified)
    DIVN
de
Wenti, Wenti!



    661c
     
     

     
     



    nf[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    T/A/E 2 = 293
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Gewand]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
...(?) seine snd-Gewänder für die Morgenbarke.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "PT 376" (Identifiant de texte DLT7E6SF3BDERE2C6MPDPJROLE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DLT7E6SF3BDERE2C6MPDPJROLE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)