Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U
|
de
(Und) setze nicht das eine an die Stelle des anderen!
|
|||
|
de
Gib du acht und laß dich nicht gehen (?; wörtl.: öffne nicht die Schnüre in dir)!
|
|||
|
de
Hüte dich davor, daß ein Weiser (zu dir) sagen muß:
|
|||
|
de
"Hör (gut) zu (oder: gehorche), wenn du wünschst, etabliert zu sein im Mund der Zuhörenden/Richter!"
|
|||
|
de
Du wirst/sollst (erst) reden, (nachdem) du die Art des Experten erworben hast (wörtl.: im Fall des Künstlers eingetreten bist).
|
|||
|
de
(Wenn) du auf vollendeter Art sprichst/sprechen wirst, (dann) wird jeder Plan von dir an seiner (richtigen) Stelle sein.
|
|||
|
de
Verbirg deinen Gedanken (wörtl.: tauch dein Herz unter)!
|
|||
|
de
(Und) beherrsche deinen Mund!
|
|||
|
de
Dann möge dein Verhalten dem der hohen Beamten entsprechen (wörtl.: unter den hohen Beamten sein).
|
|||
|
de
Sei ganz und gar präzise bei deinem Herrn!
|
D609
D609
verb
de
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
legen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Anderes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
18,8
substantive_fem
de
Anderes
(unspecified)
N.f:sg
de
(Und) setze nicht das eine an die Stelle des anderen!
D611
D611
verb_3-lit
de
kämpfen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb
de
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
[ein Seil (am Schiff)]
(unspecified)
N.m:sg
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.