Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U
de Das (richtige) Verhalten des Mannes von guter Herkunft (wörtl.: des Sohnes eines Mannes von Rang) ist nützlich für ihn.
de (Denn) ein vollkommenes Wesen wird in Erinnerung bleiben.
de Bestrafe sofort (?)!
de (Und) belehre gründlich!
de (Denn) dem Bösen Einhalt zu gebieten, wird zu einer Art Vorbild.
de Was den Fall (des Bestrafens) angeht, ausgenommen wenn ein Unrecht vorliegt (wörtl.: wegen eines Unrechts), es bedeutet zuzulassen, daß der, der sich beschwert (?; oder: der angeklagt ist?), zu einem Gegner wird.
de Wenn du dir eine (Ehe)frau nimmst, die dick/üppig ist, eine mit fröhlichem Herzen (oder: eine leichtsinnige?) und bekannt bei ihren Mitbürgern, indem sie in den beiden Gesetzen ist (?), dann ist der Augenblick schön für sie.
de Verstoße sie nicht!
de (Sondern) gib ihr zu essen (wörtl.: sorge dafür, daß sie ißt)!
de Eine Frau mit fröhlichem Herzen, sie prüft/verwaltet das ꜥqꜣꜣ-Wasser (?).
(321) |
de Das (richtige) Verhalten des Mannes von guter Herkunft (wörtl.: des Sohnes eines Mannes von Rang) ist nützlich für ihn. |
||
(322) |
de (Denn) ein vollkommenes Wesen wird in Erinnerung bleiben. |
||
(323) |
de Bestrafe sofort (?)! |
||
(324) |
de (Und) belehre gründlich! |
||
(325) |
de (Denn) dem Bösen Einhalt zu gebieten, wird zu einer Art Vorbild. |
||
(326) |
de Was den Fall (des Bestrafens) angeht, ausgenommen wenn ein Unrecht vorliegt (wörtl.: wegen eines Unrechts), es bedeutet zuzulassen, daß der, der sich beschwert (?; oder: der angeklagt ist?), zu einem Gegner wird. |
||
(327) |
de Wenn du dir eine (Ehe)frau nimmst, die dick/üppig ist, eine mit fröhlichem Herzen (oder: eine leichtsinnige?) und bekannt bei ihren Mitbürgern, indem sie in den beiden Gesetzen ist (?), dann ist der Augenblick schön für sie. |
||
(328) |
de Verstoße sie nicht! |
||
(329) |
de (Sondern) gib ihr zu essen (wörtl.: sorge dafür, daß sie ißt)! |
||
(330) |
de Eine Frau mit fröhlichem Herzen, sie prüft/verwaltet das ꜥqꜣꜣ-Wasser (?). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Die Lehre des Ptahhotep" (Text-ID DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.