Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte DJI47AUPIVGPLEGL3SEXL6EWDE

de
Weihrauch aufs Feuer; 2;
de
eine Wasserspende und zwei Kügelchen; 2;
de
oh, komm mit den beiden Opfergaben des Königs!; 2;
de
setz dich doch!; 2;
de
Frühstück: Schenes-Gebäck und ein Krug; 2;
de
Ut-Brot und Reteh-Brot; 5;

37 ḏsr.t 1

de
Djeseret-Getränk; 1;
de
Getränk der Chenemes-Bierart; 2;
de
Schenes-a-Gebäck zum Auftragen; 2;

40 jmj jḫ.t 3

de
gib das Opfer!; 3;



    31
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Weihrauch aufs Feuer; 2;



    32
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser, Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kügelchen

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
eine Wasserspende und zwei Kügelchen; 2;



    33
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb
    de
    komm! kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
oh, komm mit den beiden Opfergaben des Königs!; 2;



    34
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen, sich setzen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    doch

    (unspecified)
    =PTCL


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
setz dich doch!; 2;



    35
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frühstück ("Waschung des Mundes")

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Krug aus Ton]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Frühstück: Schenes-Gebäck und ein Krug; 2;



    36
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Ut-Brot und Reteh-Brot; 5;



    37
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Art Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Djeseret-Getränk; 1;



    38
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Art Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Bierart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Getränk der Chenemes-Bierart; 2;



    39
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tragen

    Inf.t
    V\inf


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Schenes-a-Gebäck zum Auftragen; 2;



    40
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!, gebt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
gib das Opfer!; 3;
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "1. Register" (Identifiant de texte DJI47AUPIVGPLEGL3SEXL6EWDE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DJI47AUPIVGPLEGL3SEXL6EWDE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)